Tema (Adhesivo) La unión hace el poder (Glosario JcJ inglés - español)
Community
Editado por Katriedna el 13/03/13 17:00 (CET)
La comunicación y la coordinación del grupo son muy importantes tanto en JcE como en JcJ.
Así que hemos preparado este pequeño glosario español -inglés para ayudar a aquellos de vosotros que no estén familiarizados con el argot inglés de World of Warcraft en vuestro camino hacia la victoria en los campos de batalla.

Este glosario no pretende ofreceros una traducción literal, si no daros un concepto para facilitar la comunicación si os cruzáis con jugadores de reinos ingleses. Si observáis que falta algo, no dudéis en responder a este hilo indicándolo. ¡GL & HF!

General
Bg (battleground / Bad game): Campo de batalla / Mal juego.
gg (Good game): buen juego / bien jugado.
gl (Good luck): buena suerte.
hf (Have fun): pasadlo bien.
AFAIK (As far as I know): Hasta donde yo sé.
AFK (Away from keyboard): Ausente.
ATM ( At the moment): Por ahora, de momento.
BRT (Be right there): Allá voy.
BTW (By the way): Por cierto.
FTL (For the loss): Por la derrota.
FTW (For the win): Por la victoria.
IDC (I don't care): no me importa.
IC (I see): Ya veo.
IDK (I don't know): no sé.
IMO/ IMHO (In my opinion / In my honest opinion): En mi opinión.
Inc (Incoming): En camino. Normalmente se refiere a que los enemigos están en camino de X.
Ofc (Of course): Claro / Por supuesto.
OMW (On my way): En camino.
PST (Please send tell): por favor, usa susurro.
TBH (To be honest): Siendo honesto/a
WC (Wrong channel): Canal equivocado.
Cc (Crowd Control): Control de masas.
Zerg X / Focus X: Atacad a X.
Peel X: Frenad / Haced CC/ Parad a X.
Ninja: capturar algo sin ser visto.
Turtle: Jugar defensivo.
Kite: Mantener a alguien a distancia evitando recibir ataques pero atacando.
Gy (Graveyard): Cementerio.
Cap: capturar.
Bio: voy al baño (muchas veces usado con “brb”).
Brb (Be right back): Ahora vuelvo. (Y si no vuelve, denunciadle ;))
I Def / Def: Defiendo / Defended
Go: Vamos.
Rush to X: Id rápido hacia X
Respawn: Lugar donde renacen los personajes.
Left: Izquierda
Right: Derecha
On Roof: En el techo
HK (honorable kill): muerte honorable (MH)
HK farming: Recolección de muertes honorables. Es decir, lo que hace alguien que solo va a matar sin importarle los objetivos del campo de batalla.

Nombres de campos de batalla
  • WSG (Warsong Gulch ): Garganta Grito de Guerra.
  • AB (Arathi Basin): Cuenca de Arathi.
  • AV (Alterac Valley): Valle de Alterac.
  • EotS (Eye of the Storm): El Ojo de la Tormenta.
  • SotA (Strand of the Ancients): La Playa de los Ancestros.
  • IoC/IC (Isle of Conquest): La Isla de la Conquista.
  • TBoG/Gilneas (The Battle for Gilneas ): La Batalla por Gilneas.
  • TP (Twin Peaks): Las Cumbres Gemelas.
  • SM/SSM (Silvershard Mines): Minas Lonjaplata.
  • ToK (Temple of Kotmogu): Templo de Kotmogu.


Garganta Grito de Guerra
  • Bastión Ala de Plata – Silverwing Hold (SH)
  • Serrería Grito de Guerra – Warsong Lumber Mill (WLM o LM)
  • Fc (Flag carrier): Jugador que lleva la bandera.
  • Efc (Enemy flag carrier): Jugador enemigo que lleva la bandera.
  • Fr (Flag room): Sala de la bandera.
  • Efr (Enemy flag room): Sala de la bandera enemiga.
  • Tun: abreviación de túnel.
  • Ramp (Rampa): el área dentro del bastión o la serrería que sube a la parte de arriba por fuera.


Cuenca de Arathi
  • BS (Blacksmith): Herrería.
  • Farm: Granja.
  • LM (Lumber Mill): Serrería.
  • GM o Mine (Goldmine): Mina.
  • ST (Stables): Establos.


Valle de Alterac
  • IB (Iceblood ): Sangrehielo.
  • TP (Tower Point): Torre de la punta.
  • FW (Frostwolf): Lobo Gélido (También se usa con GY (cementerio))
  • SP (Stormpike): Pico Tormenta (También se usa con GY (cementerio))
  • RH (Frostwolf Relief Hut): Puesto de auxilio Lobo Gélido.
  • SH (Stonehearth): Piedrahogar (el bunker, el cementerio, o el minijefe)
  • IW (Icewing): Ala Gélida (búnker)


El Ojo de la Tormenta
  • BET (Blood Elf Tower): Torre de los Elfos de Sangre.
  • DR (Draenei Ruins): Ruinas Draenei.
  • FRR (Fel Reaver Ruins): Ruinas del Atracador Vil.
  • MT (Mage Tower): Torre de los Magos.
  • GY (Graveyard): Se refiere al cementerio y más concretamente el punto de reaparición del personaje.


La Playa de los Ancestros
  • Purple: Violeta
  • Green: Verde
  • Red: Rojo
  • Yellow: Amarillo
  • Blue: Azul
  • Gate: Puerta
  • RO (Relic Orb) / Orb: Reliquia de titán


La Isla de la Conquista
  • OR / Ref (Oil Refinery): Refinería
  • Q / Qua (Quarry): Cantera
  • Docks: Muelles
  • SY (Shipyard): Astillero
  • WS (Workshop): Taller
  • Hangar: Hangar.


La Batalla por Gilneas
  • Mines: Minas
  • LH (Lighthouse): Faro
  • WW, Works (Waterworks): Estación de bombeo


Las Cumbres Gemelas
  • Fc (Flag carrier): Jugador que lleva la bandera.
  • Efc (Enemy flag carrier): Jugador enemigo que lleva la bandera.
  • Fr (Flag room): Sala de la bandera.
  • Efr (Enemy flag room): Sala de la bandera enemiga.


Tempo de Kotmogu
  • Orb (Orb of Power): orbe
  • G / Green: Verde
  • P / Purp / Purple: Violeta / Púrpura
  • B/ Blue/ Cyan: Azul
  • O / Orange: Naranja
  • Outer: Exterior
  • Inner: Interior


Minas Lonjaplata
  • MID: Medio
  • TOP: Arriba
  • BOT: Abajo
  • "Lava": la vagoneta que va al punto de entrega sureste (el del lago de lava)
  • "Water": la vagoneta que va al punto de entrega suroeste (el que tiene un charco de agua cerca)
Piltrague
Shen'dralar
Piltrague
Elfa de la noche Pícara 90
14270
Cogiendo libretita de apuntes.
Pørthøs
Los Errantes
Pørthøs
Pandaren Guerrero 90
12135
Que gran POST, me has leído la mente, este finde me he unido al oQueue y estaba pensando crear un hilo para que me ayudasen, ya que no entiendo mucho ingles y aun menos los términos que ponen. He de decir que me uni por rc a un grupo y la verdad muy majos y me daban las orden muy claritas xDDDD, este tipo de iniciativas hay que aplaudirlas, de vez en cuando os ganáis los garbanzos ....salu2
PD: a ver si sois capaces de seguir así y ganaros el cocido entero
Nargash
Minahonda
Nargash
Orco Guerrera 90
8930
Muy bueno, había cosas que no sabía.
Turasatana
Outland
Turasatana
Elfa de sangre Pícara 90
9765
Muy bueno, gracias Draz:

Tan sólo quisiera hacer notar que para algunas abreviaturas del glosario concernientes a las nombres de las bases/banderas de las Bgs se utiliza la nomenclatura adoptada en Cynwise's Warcraft Manual (http://cynwise.wordpress.com/2010/06/09/a-different-kind-of-battleground-map/)...una página estupenda, por cierto y, que nos dá una perspectiva estratégica muy buena sobre las Bgs.

En Ojo de Tormenta es muy frecuente leer Fr en vez de FRR; BT por BET; lo mismo ocurre con Alterac, dónde Farm se abrevia en Fm.

Es cierto que en alguna ocasión he visto las abreviaturas que tu nos pones en el glosario, pero en el 99% se utilizan las mencionadas.
Patanegrino
C'Thun
Patanegrino
Tauren Guerrero 90
10660
Editado por Patanegrino el 20/02/13 23:09 (CET)
Hola, buenas noches:

¡Una noticia importante, la de la unión entre jugadores de distintas lenguas! Con el tiempo y un poco de suerte, muchos aprenderán todo el repertorio de términos usados en BG, como ha ocurrido en juegos como LoL (League of Legends)

He estado echándole un vistazo al post. Abajo he puesto una lista de tamaño medio-pequeño con algunas adiciones, discusión de términos, y "correcciones": al lío

Nomenclatura de campos de batalla: Los jugadores ingleses usan estas siglas (algo diferentes a las escritas en el hilo):

WSG (WarSong Gulch): Garganta Grito de Guerra
AB (Arathi Basin): Cuenca de Arathi.
AV (Alterac Valley): Valle de Alterac.
EotS (Eye of the Storm): Ojo de la Tormenta
SotA (Strand of the Ancients): Playa de los Ancestros (no confundir con beach)
IC (Isle of Conquest): Isla de la Conquista.
Gilneas (The Battle for Gilneas ): La Batalla por Gilneas.
TP (Twin Peaks): Cumbres gemelas
ToK (Temple of Kotmogu): Tempo de Kotmogu
SSM (SilverShard Mines): Minas Lonjaplata

Términos generales:

-"Inc": término interesante, adquiere en campos de batalla el significado de "ataque enemigo en camino": Por ejemplo, si en Ojo de la tormenta un jugador dice "inc DR", significa que hay jugadores enemigos que vienen a capturar la base para su facción.

-HK (honorable kill): muerte honorable (MH)

-HK farming: "recolección" de muertes honorables, matar al enemigo sin importar el objetivo del campo de batalla

-"Zerg X": "zergear" implica un ataque a gran escala a X, con prácticamente la mayoría de jugadores en el punto indicado. Más o menos un ataque masivo

Valle de Alterac: añado algunos búnkers de la Alianza, esos dos que siempre se recapturan porque nadie se queda vigilando:

-SH (Stonehearth): Piedrahogar (el bunker, el cementerio, o el minijefe)
-IW (Icewing): Ala Gélida (búnker)

Minas Lonjaplata: Además de "Top", "Mid", y "Bot", aparecen dos términos referidos a los puntos de entrega de vagonetas. Estos son:

-"Lava": la vagoneta que va al punto de entrega sureste (el del lago de lava)
-"Water": la vagoneta que va al punto de entrega suroeste (el que tiene un charco de agua cerca)

En este caso aparecen frases tipo "cap lava" (capturar vagoneta del punto de lava) o "inc lava" (vagoneta del punto de lava atacada)

Poco más...ahora solo queda pensar: ¿qué ocurrirá con la mezcla?
Nartrak
Tyrande
Nartrak
Humana Caballero de la Muerte 60
7490
Tengo una duda: ¿los ingleses tienen también un diccionario de español colgado en el foro? Porque me parecería muy mal que nosotros nos tengamos que aprender un monton de siglas en inglés para poder comunicarnos y que ellos no. No tenemos por qué adaptarnos nosotros a ellos, que se lo curren ellos también un poquito͵ ¿no?
Asrant
Exodar
Asrant
Humano Guerrero 90
11205
Al igual que cuando las cosas no se hacen como es debido y ciertos personajes (en los que me incluyo alguna vez) se han quejado de ciertas cosas que veíamos equivocadas en momentos como este hay que decir:

¡ G R A C I A S !

Así si. Ya que el wow esta de capa caída (en casi todos los servers Españoles) estas iniciativas son las que hacen que jugadores como los que estamos aquí podamos seguir disfrutando de un juego que tanto nos gusta, como es el WoW.

Un saludete y seguir dándole al coco para mejorar todo!
Turasatana
Outland
Turasatana
Elfa de sangre Pícara 90
9765
Editado por Turasatana el 21/02/13 10:10 (CET)
21/02/2013 02:08Publicado por Nartrak
Tengo una duda: ¿los ingleses tienen también un diccionario de español colgado en el foro? Porque me parecería muy mal que nosotros nos tengamos que aprender un monton de siglas en inglés para poder comunicarnos y que ellos no. No tenemos por qué adaptarnos nosotros a ellos, que se lo curren ellos también un poquito͵ ¿no?


Es que, Nartrak, seremos nosotros los que tendremos que adaptarnos...Yo lo que no entiendo es esa actitud, ¿Tanto te molesta aprender 4 términos en inglés para poder comunicarte? (Porque son apenas una docena de términos...los nombres de las bases y unos cuantos más)...

Los italianos y portugueses comparten bgs con ingleses (y en ocasiones ha estado compuesta casi al 40-50, 50-50%) y no ha habido problemas en entendernos con un "Help, inc 4 Lm", "Lm safe,atm"...

No nos engañemos: los server ingleses están llenos de daneses, franceses, suizos, etc...en esa torre de Babel hay que utilizar el inglés por sentido común...Lo demás es una actitud chovinista.

Por favor, un poco de esfuerzo y de voluntad por aprovechar una solución a la falta de Bgs a cualquier lv y hora...Somos 4 gatos y, o nos adaptamos o no os quedará otra que hacer lo que yo: emigrar a un server inglés.

Todo lo demás es no adaptarse a la realidad, una realidad que pulveriza cualquier argumento del tipo de "yo me compré el juego en español"; "yo vengo a divertirme no a tener que aprender", etc, etc (que con todos los respetos, pueden ser argumentos muy válidos cuando hay muchos jugadores en castellano pero no es el caso...me morderé la Lengua sobre eso de divertirnos/aprender como algo antagónico que he leído en demasiados post).

Perdona Draz por desvirtuar el post...pero me ha salido de las tripas^^

P.d.: Turasatana comienza a sudar de frustración y bochorno al imaginarse el chat de las próximas Bgs "que te calles, !@#$"; "¿que hablan estos ingleses?" "Aprende español!!!"...mientras, un ali pj lv80, con 14ks de vida, atraviesa impunemente Ws con la bandera porque nadie ha escrito un "efc tunnel/ramp"
Elyanne
Nagrand
Elyanne
Draenei Caballero de la Muerte 58
0
Vais a ver que risa cuando salga el típico jugador español diciendo: Yo hablo como me sale de la !@#$% ^-*!s guiris!!

Pero sigo diciendo lo mismo que en otro post, que va a pasar cuando se junten un grupo de personas que ni les interesa aprender ingles ni quieren hacerlo, o por contra que ninguno sepa y no puedan comunicarse.......(aunque optaría por lo primero en España).
Denius
Uldum
Denius
Tauren Guerrero 90
14635
Para variar los españoles cerrados de mente...
Siento lastima por los Ingleses por van a flipar cuando les metan en bgs con la gente mas desorganizada del wow,gente que nidea de jugar objetivos,nidea de cubrir a los healers,nidea de trabajar en equipo y un largo etc...

Pobrecitos!!!
Suffernix
Defias Brotherhood
Suffernix
Humana Caballero de la Muerte 89
2665
Editado por Suffernix el 21/02/13 18:17 (CET)
Buen glosario :P

Pero en WS y Tween Peaks añadiria "on roof": en el techo
Rÿuka
Outland
Rÿuka
Elfa de sangre Cazadora 90
12910
Lo he puesto tambien en el post del general, pero aprovechando que el glosario esta aqui, lo comento tambien de paso

Otro detalle no comentado, los inglses suelen abreviar mucho, lo cual puede no resultaros un problema, pero cuando empiecen a abreviar de forma fonetica, puede liaros a mas de uno :P

Un par de ejemplos:

-Yo= Se viene usando como saludo, vendria a ser Hello abreviado

-W8= Weight "weit" wait, espera

-M8= Meight "meit" mate, compañero

A si a bote pronto son lo que me han venido a la mente, pero tienen unos cuantos mas.
Nartrak
Tyrande
Nartrak
Humana Caballero de la Muerte 60
7490
A ver, Turasatana, ya sé que tendremos que adaptarnos y que el inglés es el idioma universal, pero solo digo que a ellos se les debería proporcionar también un diccionario con nuestros términos más comunes en bg.

Solo pido que haya un esfuerzo mutuo para poder comunicarnos, porque como yo, habrá mucha gente a la que nos cuesta aprendernos otro idioma y no son solo 4 siglas, si nos ponemos a contar son alrededor de 70 palabritas (más algunas otras indicaciones que, o sabes inglés, o no quedará otra que escribirlo en español) y a lo mejor para mucha gente es facil, pero hay otros a los que nos va a costar pensar en español, intentar traducirlo al inglés y luego escribirlo en el chat y todo eso a la velocidad de la luz, ya que en una bg no hay mucho tiempo para estar perdiendolo en acordarte como se traducía al inglés.

Y si por ejemplo en una bg hay 8 españoles y 2 ingleses, se supone que por mayoría se hablará en español, pues los ingleses deberían poder entendernos si se les colgara en su foro un diccionario con nuestros términos más usuales o vamos que tener que hablar en inglés solo porque dos de un grupo lo sean, pues no lo veo equitativo la verdad. Si yo hago un esfuerzo por aprender las siglas de ellos, que ellos también aprendan nuestra forma de hablar, es lo más justo o al menos esa es mi opinión.
Turasatana
Outland
Turasatana
Elfa de sangre Pícara 90
9765
Editado por Turasatana el 22/02/13 12:00 (CET)
Buenas Nartrak:

No se trata de justicia, ni de equidad, ni de moralidad ni nada por el estilo: por equidad, deberíamos hablar chino cada vez que nos juntaramos en una convención internacional y no se hace...y en Europa alemán, seguramente, puesto que creo que son 80 millones...pero o se habla en el idioma propio o en inglés (sí, inglés, el idioma del país más euroescéptico)

Pero desde hace mucho tiempo existe un código abreviado para las bgs, que es muy práctico, rápido, y casi universal (porque en bgs con españoles también se utiliza, al menos, en los que se tiene algo de eficiencia).

El problema es el mismo que cuando estabas aprendiendo a llevar a tu pj y leías en una guía que tenías que lanzar o utilizar 3, 4 ó 5 habilidades y que tu superviviencia dependía de lo rápido que fueras en hacerlo...ahora ya lo haces sin pensar, pues esto es lo mismo.

Más que nada porque es un sistema muy práctico...no puedes perder tiempo en escribir en castellano "Ruinas (o Draenei), vienen 4", es más rapido "Dr Inc 4"...puesto que no hay una abreviatura "oficial" en castellano (de hecho en muchas Bgs con españoles se utilizan las mismas abreviaturas en inglés)...ejem, jajaja, ni ponerte en Bg a deducir cuantos españoles o ingleses hay para decidir el idioma en el cual expresarnos.

Haz como yo, me fuí a esta página y me copié a mano un breve esquema de cada Bg con sus correspondientes abreviaturas: http://cynwise.wordpress.com/2010/06/09/a-different-kind-of-battleground-map/ ...y me lo puse junto al monitor, de Alterac sólo las torres, antes de que te des cuenta, ni lo mirarás.
Teari
Los Errantes
Teari
Humana Paladín 90
15415
Apunta para wsg:

Roof = Tejado
E por delante de cualquier cosa. El tejado del enemigo, el tunel del enemigo, etc.

Quedan bastantes cosas.

Tambien

ffs(For !@#$'s Sake) = Por el amor de dios (O eso es lo que saco por contexto sin ser literal XD)
WTH(What the hell) = Pero que demonios
WTF(What the %^-*) = ¿Pero que !@#$%es?
Eiriân
Dun Modr
Eiriân
Humano Caballero de la Muerte 90
5500
=D....quien dice que en wow no se aprende me ahorraron un curso de 500 dolares =D jajaja
Szâdek
Dun Modr
Szâdek
Humano Guerrero 90
3610
No se de que os quejais , si luego la mayoria de los españoles no hace caso al chat , va a su bola xD y ahora se quejaran porque no pueden escribir porque no saben ingles? xDD
Soy el tipico panoli que intenta dirigir algo las bgs porque si no guias a la gente se pierde y no sabe que hacer, y ni si quiera te leen , pasan , asique no creo que el ingles sea inconveniente para ellos.
Para los que realmente nos esforzamos en las bgs , no será problem aprender 4 terminos que algunos incluso ya utilizamos en la actualidad y aparte aprendemos un poquito de ingles! :D
Legôlass
Los Errantes
Legôlass
Elfo de la noche Cazador 90
8590
Una cosa, nosotros tenemos que aprender todo esto para bgs, no es necesario pero viene bien.
Ellos se tienen que aprender tambien en castellano algo, o no?

Saludoss!

Por favor, informa de cualquier violación del Código de Conducta, incluido:

Amenazas de violencia. Nos tomamos estas cuestiones muy en serio y alertaremos a las autoridades correspondientes.

Publicaciones con información personal sobre terceras personas. Esto incluye direcciones físicas, direcciones de correo electrónico, números de teléfonos y fotos o vídeos inapropiados.

Lenguaje acosador o discriminatorio. No se tolerará este tipo de conductas.

Haz clic aquí para leer las Reglas del Foro.

Informar del comentario , escrito por
Razón
Explicación (256 caracteres máximo)

Informe completado

[Cerrar]