|
Grrrr !! Je râle, j'ai monté ma reput chez les kalu ak pour acheter un couteau a dépecer traditionnel et ... il peut pas servir à dépecer par contre un bête couteau acheté à tout va peut lui ... Nom extrêmement mal choisi ... "Couteau à dépecer" qui dépèce rien ... alors qu'un autre ou faut même pas monter reput (bien ch... en plus) peut lui ... De manière générale faudrait se pencher un peu sur les "vieux métier" tel que dépeçage et pêche et cuisine ... plus rien de neuf snif ... Je trouve que le couteau à dépecer traditionnel devrait tout de même servir à dépecer ... surtout que c'est ch.. à monter cette reput
|
#1
20/12/2011
Connectez-vous pour donner votre avis.
|
|
Modifié par Dimble le 20/12/11 20:45 (UTC)
En VO, la différence est faite entre les couteaux à dépecer qui peuvent dépecer, les Skinning Knife, avec ce couteau, Traditional Flensing Knife. Or il se trouve qu'en français, on ne semble pas faire la différence entre skinning et flensing, qui se traduisent tous deux dépecer.
Bien que flensing semble plus adapté aux animaux aquatiques. Et après, on dira que la langue anglaise n'est pas riche ! |
#2
20/12/2011
Connectez-vous pour donner votre avis.
|
|
|
Y'a pas de problème, y'a que des solutions !
C'est un couteau pour dépecer la peau des animaux aquatiques, qui est traditionnel ? Bon, disons un [Couteau traditionnel à dépecer la peau des animaux aquatiques]. C'est un peu long. Raccourcissons... - Un animal aquatique, c'est généralement un poisson. Pas dans l'absolu, certes, mais souvent vérifiable (j'ai rarement entendu parler de dépeceurs de dauphins...). - Un poisson, sa peau est composée d'écailles. Pas dans l'absolu, certes, mais souvent vérifiable (j'ai rarement entendu parler de poissons perroquets avec de vraies plumes). - Un couteau traditionnel, c'est fait avec des matériaux rustiques, comme des métaux sans alliage, ou encore plus traditionnellement, des pierres affûtées. Pas dans l'absolu, certes, mais souvent vérifiable (j'ai rarement entendu parler de couteaux en bois, même si cela existe avec des essences dures). - Enlever, extraire, omettre, c'est le sens entendu par la préposition ablative "dé-". Pas dans l'absolu, certes, mais souvent vérifiable (j'ai rarement entendu dire qu'on déblatérait pour enlever les blatères). couteau - écaille - poisson - caillou On a tous les éléments d'un beau néologisme en devenir... Je propose [Couteau à dépoiscaillasser], [Couteau à désécaillasser] ou [Couteau à décaillasser]. *sourit* |
#3
21/12/2011
Connectez-vous pour donner votre avis.
|
|
Localisation Representative
|
Bonjour !
Même s'il s'agissait d'un "couteau de dépeçage" et non d'un "couteau à dépecer", nous reconnaissons que cette traduction prêtait à confusion. Afin de montrer bien plus clairement que cet objet ne peut servir pour le métier de dépeceur, nous allons le renommer "Couteau de pêche traditionnel". Merci à tous ! |
#4
03/01/2012
|
