|
Modifié par Dimble le 02/01/12 18:36 (UTC)
Bonjour !
Petite erreur de traduction sur ce panneau d'accueil qui affiche : Ignorez les yeux qui clignotent et observent. La version originale : Ignore the eyes that blink and stare. Blink signifiant à la fois clignoter et cligner, il est plus judicieux dans ce cas de parler d'yeux qui clignent. Quant à la traduction de "stare" en "observent", je pense que pour accentuer le côté effrayant de la chose, je pense qu'il vaut mieux que ces mêmes yeux fixent plutôt qu'observent. J'aurais donc tendance à proposer la traduction suivante : Ignorez les yeux qui clignent et vous fixent. Merci bien et bonne journée ! |
#1
02/01/2012
Connectez-vous pour donner votre avis.
|
