|
|
«Tristezza...»
12 ore, 5 minuti fa
9 Visualizzazioni / 0 Repliche
Hordebreaker = cospiratore?
|
|
Lifus
|
0
|
9
|
Lifus
|
|
|
«Volevo segnalare una, a mio avviso grave, mancanza per quanto riguarda il titolo che si consegue compiendo l'achievement "Darkspear Revolutionary" disponibile nella sezione Quests->PanZaria degli Achievements. In italiano i bravissimi e fed…»
23 ore, 18 minuti fa
6 Visualizzazioni / 1 Repliche
Ultimo post di Nefty (23 ore, 2 minuti fa)
Errore traduzione "Darkspear Revolutionary"
|
|
Shirahoshi
|
1
|
6
|
Nefty
|
|
|
«La skill richiamo del padrone ha un traduzione a mio avviso errata,leggendo si capisce che liberi da effetti di blocco il pet e il bersaglio (il nemico) quando in realtà fa l'opposto,ossia il pet torna dal padrone e lo libera da effetti di …»
2 giorni, 18 ore fa
6 Visualizzazioni / 0 Repliche
Skill richiamo del padrone
|
|
Daraen
|
0
|
6
|
Daraen
|
|
|
[Sondaggio]
«Salve a tutti! Innanzitutto vorremmo ringraziare tutti coloro che hanno condiviso i loro feedback sul blog e sul forum. Come sempre, le vostre segnalazioni e i vostri commenti sono preziosi per noi perché ci permettono di migliorare la qual…»
15/04/2013
290 Visualizzazioni / 20 Repliche
Ultimo post di Ärthas (2 giorni, 18 ore fa)
Valuta la localizzazione italiana - Patch 5.2
|
|
Zhydaris
|
20
|
290
|
Ärthas
|
|
|
«Ho sentito dire che le varie razze parleranno con accenti dialettali diversi. E' vero? No perchè la cosa benchè divertente, mi pare un po' fuori luogo. Capisco una parlata diversa ma i dialetti no..»
21/03/2012
124 Visualizzazioni / 12 Repliche
Ultimo post di Venedrial (03/05/2013)
Accenti delle razze?
|
|
Xiangqiaowu
|
12
|
124
|
Venedrial
|
|
|
«Io gioco da 6 anni e gioco ancora adesso in inglese perchè orma sono abituato così. La specializzazione Healer (curatore) del monaco in inglese si chiama Mistweaver e in italiano Misticismo. A me sembrano 2 cose totalmente diverse. Quasi tu…»
16/04/2013
171 Visualizzazioni / 17 Repliche
Ultimo post di Royrogers (28/04/2013)
Traduzione fail?
|
|
Ñatasha
|
17
|
171
|
Royrogers
|
|
|
«Nell'impresa principe delle maree dell'istance trono delle maree è segnalato che bisogna uccidere un behemoth implacabile sotto l'effetto di inoculazione mareale mentre il mob che appare durante l'incontro è stato tradotto con un nome diver…»
22/04/2013
6 Visualizzazioni / 0 Repliche
traduzione errata impresa
|
|
Drakuru
|
0
|
6
|
Drakuru
|
|
|
«Ho uppato su youtube i file audio del troll maschio Italiano .... a voi i giudizi http://www.youtube.com/watch?v=m-2krk2xkhQ&feature=plcp&context=C42abc93VDvjVQa1PpcFOJdhR-iBP1sCkF5gNJd_V55S5YUxDr3T0%3D»
22/03/2012
1.739 Visualizzazioni / 264 Repliche
Ultimo post di Zhydaris (09/04/2013)
Doppiaggio Italiano Troll Maschio
|
|
Rustix
|
264
|
1739
|
Zhydaris
|
|
|
«Anche se si tratta d'un errore di piccolo conto, ci terrei comunque a segnalarlo. Da come si può vedere nell'immagine : "http://i.imgur.com/b1rkVNY.jpg", non appare "Sale della Pietra" ma un ibrido "Sale delf stone". Inoltre, son ancora in …»
07/04/2013
11 Visualizzazioni / 0 Repliche
Errore di traduzione : Sale delf stone ?
|
|
Lejandro
|
0
|
11
|
Lejandro
|
|
|
«Nella missione in oggetto, la piccola descrizione cita: "Perlustra la Valle delle Spade e distruggi una reliquia corrotta." Uscendo dalle porte di Maraudon, noto che in realtà si chiama Valle delle Lance (Valley of Spears).»
07/04/2013
7 Visualizzazioni / 0 Repliche
Missione "Già che sei qui" (Desolanda)
|
|
Ker
|
0
|
7
|
Ker
|
|
|
«Grazie a tutti per i bug e i refusi che ci avete riportato in questa sezione del forum. Le vostre segnalazioni risultano sempre molto utili e ci permettono di ridurre costantemente il numero di imprecisioni della versione italiana del clien…»
28/11/2012
139 Visualizzazioni / 17 Repliche
Ultimo post di Zhydaris (29/03/2013)
[5.1] Segnalazione errori
|
|
Zhydaris
|
17
|
139
|
Zhydaris
|
|
|
«Ecco come è scritto il bonus x2: Colpo di scudo e rivincita hanno una probabilità del 10% di attivare frenesia di vittoria o vittoria imminente se uccidono il bersaglio. Ho pensato che quelle spell si attivano anche senza due pezzi del set …»
13/03/2013
15 Visualizzazioni / 0 Repliche
Bonus Tier 15 guerriero difensore
|
|
Kaliandra
|
0
|
15
|
Kaliandra
|
|
|
«Uno dei 4 requisiti per completare questa impresa è, in inglese, The Sacred Mount. In italiano è stata tradotta La Cavalcatura Sacra. Il problema è che la "mount" a cui si fa riferimento non è una cavalcatura, ma una montagna! In the days b…»
07/03/2013
15 Visualizzazioni / 0 Repliche
[5.2]Rombi di tuono
|
|
Bogher
|
0
|
15
|
Bogher
|
|
|
«Ciao a tutti! La traduzione del proc del trinket in oggetto e' sbagliata: dice che l'effetto ha una probabilita' di attivarsi ogni volta che un incantesimo "ti cura", ma in realta', come dice anche la versione inglese, puo' proccare ogni vo…»
04/03/2013
10 Visualizzazioni / 0 Repliche
Traduzione Sigillo polarizzato di Qin-xi
|
|
Suzanne
|
0
|
10
|
Suzanne
|
|
|
«We ciao a tutti. Allora io sono un appassionato della storia di Arthas e del flagello e una sera mi sono fermato nell'antica Lordaeron. Mi sono diretto al trono di Re Terenas e togliendo la musica di wow e alzare il volume effetto e ambient…»
25/02/2013
21 Visualizzazioni / 0 Repliche
Voci nella sala del Re di Lordaeron
|
|
Valorians
|
0
|
21
|
Valorians
|
|
|
«ho notato che l'item per aggiungere un soket alla cintura Fibbia d'Ebanacciaio (dell'espansione Cataclysm) posside la dicitura : "Richiede un oggetto di livello 416 o superiore" mentre la versione inglese è: "Cannot be used on items level 4…»
22/02/2013
14 Visualizzazioni / 1 Repliche
Ultimo post di Demmy (22/02/2013)
errore traduzione fibbie da cintura
|
|
Demmy
|
1
|
14
|
Demmy
|
|
|
«Ciao, potete aggiungere, nella pagina in italiano degli oggetti qui su battle.net/wow, i link a wowhead come nella versione inglese? Nella versione inglese ci sono i link a wowhead, wowpedia e a siti localizzati in tedesco e francese, mentr…»
12/02/2013
23 Visualizzazioni / 2 Repliche
Ultimo post di Ideral (19/02/2013)
battle.net
|
|
Uaiz
|
2
|
23
|
Ideral
|
|
|
«Domanda-richiesta: mentre giravo per fare l'achievement Onore agli Anziani (http://eu.battle.net/wow/it/character/nemesis/Uaiz/achievement#155:a913), e basandomi come tutti su wowhead, mi sono ritrovato a dover affrontare il problema dei no…»
12/02/2013
29 Visualizzazioni / 1 Repliche
Ultimo post di Moretouch (19/02/2013)
targettare con nomi ita ED eng
|
|
Uaiz
|
1
|
29
|
Moretouch
|
|
|
«Le informazioni del talento passivo indicano il 101% di possibilità di attivarsi ma credo sia un errore di scrittura.»
15/02/2013
12 Visualizzazioni / 0 Repliche
Bloodsurge-Eruzione di sangue
|
|
Kaene
|
0
|
12
|
Kaene
|
|
|
«Perchè ? come da titolo vorrei sapere per quale motivo gli Shado-Pan nella versione italiana sono chiamati Shandaren. ( spero di non aver sbagliato la sezione e che non ci fosse un thread uguale)»
21/01/2013
195 Visualizzazioni / 26 Repliche
Ultimo post di Doora (07/02/2013)
Shado-pan diventati Shandaren...
|
|
Sinjo
|
26
|
195
|
Doora
|
|
|
[Sondaggio]
«Salve a tutti! Innanzitutto vorremmo ringraziare chi ha partecipato alla beta di World of Warcraft e tutti coloro che hanno condiviso i loro feedback sul blog e sul forum. Come sempre, le vostre segnalazioni e i vostri commenti sono prezios…»
29/11/2012
420 Visualizzazioni / 35 Repliche
Ultimo post di Yinnead (06/02/2013)
Valuta la localizzazione italiana di Mists of Pandaria
|
|
Zhydaris
|
35
|
420
|
Yinnead
|
|
|
«il problema riguarda la traduzione della descrizione dell'oggetto creato con forgiatura fibbia d'ebanacciaio (76439). http://www.wowhead.com/spell=76439. in italiano dice che "richiede un oggetto di livello 416 o superiore". nel testo ingle…»
01/02/2013
15 Visualizzazioni / 0 Repliche
fibbia d'ebanacciaio (76439)
|
|
Peyoda
|
0
|
15
|
Peyoda
|
|
|
«Ho notato una certa confusione nell'adattamento, spesso quando vengono nominati i Blood Elves nella versione italiana si fa riferimento agli Elfi della Notte. http://eu.battle.net/wow/it/item/32405 Per esempio in questo oggetto, che droppa …»
25/12/2012
40 Visualizzazioni / 1 Repliche
Ultimo post di Raihley (25/01/2013)
Blood elves -> elfi della notte
|
|
Bogher
|
1
|
40
|
Raihley
|
|
|
«Finalmente ci siamo,dopo anni e anni,post su post,finalmente anche WoW parlerà ufficialmente italiano. Poteva mancare il post di quello a cui qualcosa non va bene? Ovvio che no! Senza nulla togliere al lovoro svolto dal Team,a mio avviso qu…»
20/03/2012
1.535 Visualizzazioni / 148 Repliche
Ultimo post di Bodhmall (04/01/2013)
La traduzione totale...forse troppo
|
|
Picettina
|
148
|
1535
|
Bodhmall
|
|
|
«Ciao a tutti, innanzitutto voglio dire che questa non vuole essere un thread fatta per lamentarsi o altro, voglio solo esporre una mia sensazione e verificare se per caso è stata riscontrata anche da alcuni di voi. Con la traduzione in Ital…»
09/09/2012
161 Visualizzazioni / 20 Repliche
Ultimo post di Bodhmall (04/01/2013)
La traduzione in Italiano fa perdere epicità
|
|
Baliano
|
20
|
161
|
Bodhmall
|
|
|
«In molte missioni di Hyjal (e forse anche Rocciafonda ma non ne sono sicuro), alcuni mostri tra cui ad esempio elementali vari lasciano un oggetto che in Inglese si chiama "Hoary Crystals"; in Italiano è stato reso come "Cristalli di Hoary"…»
15/12/2012
18 Visualizzazioni / 0 Repliche
Svista in un oggetto droppato a Hyjal
|
|
Ugluxx
|
0
|
18
|
Ugluxx
|
|
|
«Il mob Dug-Dug nella caverna degli hozen in Kum-lai parla di gnam gnam nella frase di aggro, ma nella frase la prima volta che lo dice c'è un typo perchè dice "gnam ganm". Il mob per lo scontro finale alla Culla di Chi-Ji Izissha l'agile ha…»
23/10/2012
78 Visualizzazioni / 4 Repliche
Ultimo post di Lethitia (07/12/2012)
[Traduzione e Typo] sviste. (update 30/12/12)
|
|
Kelhar
|
4
|
78
|
Lethitia
|
|
|
«si va bene che fate fix alle abilità, ad esempio morso del serpente con 100% di danni in più o la passiva di sopravvivenza che da 30% di danni immediati del morso, ora ne fa solo il 15% ma volete almeno fixare la spiegazione dell'abilità???…»
04/12/2012
21 Visualizzazioni / 3 Repliche
Ultimo post di Krystal (04/12/2012)
le correzzioni alle abilità
|
|
Krystal
|
3
|
21
|
Krystal
|
|
|
«Non mi sembra di aver visto l'opzione in Armeria (versione iPhone) della scelta del linguaggio. Io sono contento che WoW sia stato tradotto tutto in italiano (fin troppo!) ma per quelli che continuano a giocare in inglese, usare Armeria div…»
01/11/2012
35 Visualizzazioni / 3 Repliche
Ultimo post di Zuljaru (03/12/2012)
Armeria...e lasciare scegliere il linguaggio?
|
|
Bix
|
3
|
35
|
Zuljaru
|
|
|
«Immagino che creare un nuovo topic per la patch rilasciata abbia un senso, piuttosto che continuare sul thread della beta. Montagne Crestarossa, [16] Salvate il Caposquadra Oslow Errore: quando l'Ettin, alla fine dell'avventura, lascia il p…»
30/08/2012
358 Visualizzazioni / 68 Repliche
Ultimo post di Shunajah (28/11/2012)
[5.0.4] Segnalazione errori
|
|
Aldorien
|
68
|
358
|
Shunajah
|
|
|
«Mi riferisco ai filmati introduttivi delle vecchie patch 4.1, 4.2 zandalari, firelands ecc.. di solito li guardavo su mmochampion, ma c'è un modo per vederli dal gioco ? non mi fa vedere nulla a parte i filmati introduttivi delle espansioni…»
02/11/2012
31 Visualizzazioni / 2 Repliche
Ultimo post di Teralas (24/11/2012)
Filmati introduttivi delle varie patch ?
|
|
Tortello
|
2
|
31
|
Teralas
|
|
|
«Salve, volevo sapere se era prevista una traduzione anche per l'applicazione dell'armory per smartphone. grazie :)»
29/03/2012
149 Visualizzazioni / 12 Repliche
Ultimo post di Farfus (23/11/2012)
Mobile Armory
|
|
Serknis
|
12
|
149
|
Farfus
|
|
|
«Le descrizioni in italiano dei Glifi di "Detonazione Infernale" e "Elementale dell'Acqua" non rispecchiano la descrizione originale e il proprio corretto funzionamento. -----------------------------------------------------------------------…»
22/11/2012
20 Visualizzazioni / 3 Repliche
Ultimo post di Fanatik (23/11/2012)
Glifo - Detonazione di Fuoco
|
|
Fanatik
|
3
|
20
|
Fanatik
|
|
|
«Come da titolo quando si prende la quest "L'occhio del Ciclone" il filmato successivo è completamente in inglese! Insomma quella che si prende appena arrivati all'80 e si deve bere dall scodella con l'acqua per avere una visione =)»
03/10/2012
55 Visualizzazioni / 2 Repliche
Ultimo post di Ziogino (12/11/2012)
Doppiaggio filmato "L'occhio del Ciclone"
|
|
Nunzioren
|
2
|
55
|
Ziogino
|
|
|
«cosi è in inglese Jade Squash = "Jade Melonsh grow the color of milky jade. Conditionsh will be perfect tomorrow for growing thish vegetable... I think." In italiano dice di piantare i meloni di giada, che non esistono Esistono meloni stria…»
03/11/2012
21 Visualizzazioni / 1 Repliche
Ultimo post di Ideral (03/11/2012)
jogu l'ubriacoTraduzione errata delle verdure
|
|
Esoterica
|
1
|
21
|
Ideral
|
|
|
«Ho notato uno strano errore cercando di applicare ciò che era scritto nella spiegazione del Glifo - Elementale dell'Acqua. Mi spiego meglio. Il glifo in italiano dice: "Aumenta la salute dell'Elementale dell'Acqua del 40% e permette di evoc…»
18/10/2012
29 Visualizzazioni / 1 Repliche
Ultimo post di Zhydaris (18/10/2012)
Errore nella traduzione di un glifo
|
|
Knepoo
|
1
|
29
|
Zhydaris
|
|
|
«Ciao a tutti. Nella beta mi sono imbattuto nel problema macro. Ho provato le /cast [mod:shift] ecc... ma non mi lancia le abilità nonostante i tasti mod funzionino. C'è qualche guida sulle macro italiane? Grazie in anticipo.»
21/04/2012
256 Visualizzazioni / 13 Repliche
Ultimo post di Seventh (15/10/2012)
Problema macro in italiano
|
|
Seventh
|
13
|
256
|
Seventh
|
|
|
«Cosa significa Farmare???»
13/10/2012
30 Visualizzazioni / 1 Repliche
Ultimo post di Zuljaru (13/10/2012)
Cosa significa farmare?
|
|
Parsy
|
1
|
30
|
Zuljaru
|
|
|
«Volevo chiedere a cosa è dovuta la decisione di tradurre anche i nomi propri composti (vedi Deathwing che diventa Alamorte), non crea un sacco di confusione? Soprattutto per chi come me ha letto i libri e i nomi dei personaggi erano invaria…»
20/03/2012
1.701 Visualizzazioni / 237 Repliche
Ultimo post di Shenwan (08/10/2012)
Nomi propri
|
|
Ressplz
|
237
|
1701
|
Shenwan
|
|
|
«Volevo fare i complimenti a tutte e ripeto tutte le persone che hanno lavorato nello sviluppo della nuova espansione; avete fatto veramente un ottimo lavoro. Mi scuso se ho postato nella sezione sbagliata (non sono riuscito a trovarne una d…»
27/09/2012
47 Visualizzazioni / 1 Repliche
Ultimo post di Teralas (29/09/2012)
Complimenti
|
|
Sotu
|
1
|
47
|
Teralas
|
|
|
«Qualcuno sa se c'è un modo? Il gioco in italiano mi fa altamente schifo, però non mi dispiacerebbe sentire in italiano i filmati nelle chainquest e i dialoghi dei boss. (Credo che non ci sia una soluzione per la mia richiesta, ma tentar non…»
11/09/2012
56 Visualizzazioni / 4 Repliche
Ultimo post di Sountoro (28/09/2012)
Filmati/dialoghi italiano, gioco in inglese
|
|
Asfalto
|
4
|
56
|
Sountoro
|
|
|
«Volevo segnalare che il testo della quest "Tian Monastery" ad Alba Fiorita nella Foresta di Giada, appare in inglese, manca la traduzione italiana.»
27/09/2012
24 Visualizzazioni / 0 Repliche
Manca la traduzione italiana di una quest
|
|
Ginaphae
|
0
|
24
|
Ginaphae
|
|
|
«Salve. Ho appena notato un errore di battitura nella terza domanda del Sondaggio di Feedback di Battle.net. è stato scritto " Quanto è probabile che tu consigli i giochi Blizzard ga un amico? " Inoltre, ma non sono del tutto sicuro sia un e…»
27/09/2012
12 Visualizzazioni / 0 Repliche
Errore di battitura nel sondaggio
|
|
Relance
|
0
|
12
|
Relance
|
|
|
«La quest Tian monastery nella foresta di giada non è stata tradotta in italiano. Non so se sia la sezione giusta, ma ci provo.»
25/09/2012
23 Visualizzazioni / 1 Repliche
Ultimo post di Saggio (26/09/2012)
Quest Tian monastery
|
|
Druuhk
|
1
|
23
|
Saggio
|
|
|
«Ci sono traduzione buone, traduzioni un po' poco convincenti e traduzioni belle e/o divertenti. Quali sono le cose che state gradendo di più ? Al momento credo che la traduzione che più mi ha fatto rotolare è stata la seguente : CLEFTHOOF (…»
05/09/2012
90 Visualizzazioni / 8 Repliche
Ultimo post di Kørlash (22/09/2012)
Le Migliori Traduzioni
|
|
Korinna
|
8
|
90
|
Kørlash
|
|
|
«Che il gioco sia giocabile in italiano e che ci siano server italiani è finalmente una gran bella e positiva cosa. Però ..... però non so a voi che effetto fa ma io mi trovo un po' spaesato. Oggi ci ho messo un po' a capire che Alture del C…»
14/09/2012
488 Visualizzazioni / 63 Repliche
Ultimo post di Proskynesis (22/09/2012)
L'italiano suona un bel po' buffo
|
|
Shardanas
|
63
|
488
|
Proskynesis
|
|
|
«Vorrei segnalare un errore di traduzione...nell'abilità Rabbia del Berseker dei guerrieri c'è ancora in inglese scritto "for 6 sec" :)»
20/09/2012
21 Visualizzazioni / 0 Repliche
Bug traduzione italiano
|
|
Vagdish
|
0
|
21
|
Vagdish
|
|
|
«Salve a tutti. Piccola svista di localizzazione: nella hub dei druidi nella Tundra Boreana il nome finale della loro associazione (VVF al posto di WWF) nella parte di riassunto della quest viene ancora chiamato Dru. T.E.U.A.»
19/09/2012
11 Visualizzazioni / 0 Repliche
quest nella Tundra Boreana: hub dei druid
|
|
Melekthaus
|
0
|
11
|
Melekthaus
|
|
|
«Con questa traduzione ho notato molti errori nella traduzione...però vorrei discutere principalmente del titolo "Herald of the Titans" tradotto "Alfiere dei Titani" mentre altri item e titoli con la parola "Bringer" o "Harbinger" (Portatore…»
18/09/2012
19 Visualizzazioni / 0 Repliche
Herald of the Titans
|
|
Icedoom
|
0
|
19
|
Icedoom
|