Argomento Informazione di base su Incursioni e Scorribande.
Neropece
Terokkar
Neropece
Paladino Elfo del Sangue liv. 85
11650
Tanto per curiosità, ma Incursioni sono i Dungeon e Scorribande i Raid?
Sarà un'incursione al tempio nero o una scorribanda?

In entrabi i casi LoL (<- o dovrò trovare un acronimo diverso tipo RaaV "ridere ad alta voce")

Ciao ;)
Aktarius
Crushridge
Aktarius
Druida Elfa della Notte liv. 85
13375
scorribande sono quelle che fanno i tredicenni in giro per la città , le scorrerie sono i dungeon e le incursioni sono i raid
Neropece
Terokkar
Neropece
Paladino Elfo del Sangue liv. 85
11650
20/03/2012 19:16Pubblicato da Aktarius
scorribande sono quelle che fanno i tredicenni in giro per la città , le scorrerie sono i dungeon e le incursioni sono i raid


Si bhè, scorribanda mi suonava meglio di scorreria, attendiamo la versione definitiva magari su qualche termine ci ripensano.
Derry
Hakkar
Derry
Guerriero Tauren liv. 85
2160
Certo che alcune traduzioni fatte fanno veramente cadere le braccia....
Lisael
The Sha'tar
Lisael
Ladra Elfa del Sangue liv. 85
4620
in effetti :/
Tillandsias
Steamwheedle Cartel
Tillandsias
Mago Umano liv. 85
6590
Raid credo sia un termine usato anche in italiano.
Il tradurlo mi sembra eccessivo...
Carmèlobène
Crushridge
Carmèlobène
Mago Non Morto liv. 90
9290
(<- o dovrò trovare un acronimo diverso tipo RaaV "ridere ad alta voce")


usdr (un sacco di risate) è più aderente :D
Tildeth
The Sha'tar
Tildeth
Sacerdotessa Elfa della Notte liv. 66
785
scorribande sono quelle che fanno i tredicenni in giro per la città [...]


Mi hai fatto "riderissimo"! :-)
Darkder
Hakkar
Darkder
Mago Nano liv. 58
535
Io credo che scorrerie per dungeoun è un pò sbagliato,penso che in italiano sia meglio rendere tutti e due i nomi(Dungeoun e Raid) con lo stesso nome ovvero Incursioni o anche meglio Invasioni o Assalti e ooi dffierenziarli per nome/numero di partecipanti.
Feroxis
Crushridge
Feroxis
Druido Elfo della Notte liv. 85
3085
22/03/2012 16:29Pubblicato da Derry
Certo che alcune traduzioni fatte fanno veramente cadere le braccia....


e invece è la migliore traduzione che si potesse fare. Raid significa incursione, e chiamare segrete dei posti completamente all'aperto...tu cosa avrei proposto invece?...
Feroxis
Crushridge
Feroxis
Druido Elfo della Notte liv. 85
3085
28/03/2012 20:34Pubblicato da Darkder
Io credo che scorrerie per dungeoun è un pò sbagliato,penso che in italiano sia meglio rendere tutti e due i nomi(Dungeoun e Raid) con lo stesso nome ovvero Incursioni o anche meglio Invasioni o Assalti e ooi dffierenziarli per nome/numero di partecipanti.


non puoi tradurre raid con invasioni, perchè con invasione si intende anche il tentativo di occupazione, ma non è mai stato questo il fine di un raid..incursione è il termine che rende meglio il concetto, non esiste termina più azzeccato. E il fatto di fondere i due nomi (dungeon e raid) in un unico termine non ha senso, creerebbe solo inutile confusione.
Metargon
Hakkar
Metargon
Paladino Elfo del Sangue liv. 85
7265
01/04/2012 13:46Pubblicato da Feroxis
Certo che alcune traduzioni fatte fanno veramente cadere le braccia....

e invece è la migliore traduzione che si potesse fare. Raid significa incursione, e chiamare segrete dei posti completamente all'aperto...tu cosa avrei proposto invece?...

Sinceramente io avrei lasciato "dungeon" e "raid". A parer mio sono dei termini che non hanno bisogno di traduzione dato che vengono usati da sempre in tutti i giochi di ruolo, online e non.

Ti preghiamo di riferire ogni violazione delle regole di condotta, come:

Minacce di violenza. Le prendiamo sul serio e avvertiremo le autorità competenti.

Interventi contenenti informazioni personali di altri giocatori. Questo include indirizzi fisici o di posta elettronica, numeri telefonici e foto/video inappropriati

Linguaggio offensivo o discriminatorio. Non sarà tollerato.

Clicca qui per le regole di condotta dei forum.

Denuncia intervento # scritto da
Ragione
Spiegazione (massimo 256 caratteri)

Rapporto inviato!

[Chiudi]