Battle for Azeroth Beta: Übersetzung/Lokalisierung

09. Mai Willkommen. Bitte lesen! Willkommen im Übersetzungs- & Lokalisierungforum der Battle for Azeroth Beta. Dieses Forum ist dafür vorgesehen, euch ein freundliches und familiäres Umfeld zu schaffen, um mit anderen Spielern über die Lokalisierung der Battle for Azeroth Betazu zu diskutieren und Übersetzungsfehler zu melden. Diskussionsforen laufen am besten, wenn man höflich und respektvoll miteinander umgeht. Daher bitten wir euch, unsere Verhaltensnormen und Forenrichtlinien gut durchzulesen und natürlich auch zu beachten. Wichtige Hinweise Suchfunktion Die Suchfunktion im oberen Teil der World of Warcraft-Communityseite ist extrem robust. Geht bitte sicher sie zu benutzen, um nach ähnlichen Themen, Blog-Einträgen oder Webseiten zu suchen, die euch bereits Antwort auf eure Fragen geben könnten, bevor ihr einen neuen Beitrag erstellt. Einen neuen Beitrag zu einem bereits existierenden Thema zu erstellen wird wahrscheinlich in einer Löschung des Beitrags enden. Solltet ihr den Beitrag wiederholt neu erstellen, ist es wahrscheinlich, dass eure Forenschreibrechte aufgrund Spammings vorübergehend ausgesetzt werden. Der schlimmste Nebeneffekt ist aber, dass ihr die Übersicht für eure Mitspieler stört, nur weil die Suchfunktion nicht genutzt wurde. Bewerten von Beiträgen Die „Daumen hoch“-Funktion kann genutzt werden, um positive Diskussionen hervorzuheben. Beachtet bitte, dass Ihr jeden Beitrag nur ein Mal bewerten könnt. Beiträge, die gegen unsere Forenrichtlinien verstoßen, können über das Auswahlmenü über die Melde-Funktion gemeldet werden. Zusätzlich habt ihr die Möglichkeit, bei eurer Meldung eine nähere Beschreibung über die Art der Verletzung unserer Richtlinien zu verfassen. Bitte helft uns dabei, eine positive und hilfreiche Foren-Community gedeihen zu lassen. Forenrichtlinien Zusätzlich zu den geltenden Forenrichtlinien sind hier einige zusätzliche Richtlinien zu finden, die befolgt werden müssen. Diese Verdeutlichungen sind dafür da, ein konstruktives und freundliches Umfeld für die Community zu gewährleisten. Während diese erweiterten Forenrichtlinien technisch gesehen bereits mit den Forenbestimmungen abgedeckt sind, behandeln diese eher speziellere Beispiele häufig auftretender Fehler, die zur Löschung des Beitrags oder dem vorübergehenden Aussetzen der Forenschreibrechte führen können. Die World of Warcraft-Foren sind für Diskussionen rund um Themen, die sich direkt mit World of Warcraft beschäftigen Diese Foren sind speziell dafür da, um auf das Spiel bezogene Inhalte zu diskutieren. Jedwedes Thema, das sich nicht auf World of Warcraft, das Battle.net oder Blizzard bezieht, läuft Gefahr gelöscht zu werden. Benutzt nicht nur Großbuchstaben, irreführende Überschriften, ungewöhnliche Symbole oder außergewöhnlich viele Satzzeichen usw. Während jeder seinen eigenen Beitrag von so vielen Forenteilnehmern wie möglichen gelesen haben möchte, bitten wir euch keine derartigen Taktiken zu verwenden, um die Aufmerksamkeit auf ein Thema zu lenken. Lasst euren Beitrag für sich selbst sprechen. Beiträge, die gegen diese Richtline verstoßen, laufen Gefahr, gelöscht zu werden. Benutzt in den Themenüberschriften bitte nicht die Worte "Blizzard", "Blue" oder den Namen eines Blizzard-Mitarbeiters, um Aufmerksamkeit zu erregen Jeder möchte gerne, dass sein Beitrag von Blizzard gelesen und beantwortet wird. Das können wir nachvollziehen. Jedoch hilft es nicht, diese Wörter in der Überschrift zu benutzen. Wählt bitte einen themenspezifischen, aussagekräftigen Titel für die Überschrift. Beiträge, die gegen diese Richtline verstoßen, laufen Gefahr gelöscht zu werden. Beachtet bitte auch, dass Beiträge, in denen zum Beispiel der Blizzard-Authenticator oder Blizzards letzte Pressemitteilung besprochen wird, durchaus "Blizzard" im Titel haben dürfen, weil dies für die Diskussion von Relevanz ist. "First" oder "IBTL"gelten als Spam Beiträge, die lediglich angeben welche Antwortzahl man in einem Beitrag erreicht hat, gelten als Spam und können eine Forenpause nach sich ziehen. Das Schreiben von "IBTL" (in before the lock = Im Beitrag, bevor er geschlossen wird) hilft niemandem weiter. Solltet ihr der Meinung sein ein Beitrag gehöre moderiert, benutzt bitte das "Daumen runter"-Symbol. "TLDR" oder "L2P" gelten als Trolling Mit "TLDR" (Too long, didn’t read = Zu lang, nicht gelesen) zu antworten, sagt lediglich aus, dass man sich nicht für den Beitrag interessiert. Mit "L2P" (Learn to play = Lern spielen) zu antworten, verhöhnt den Spieler (Können und Erfahrung), anstatt die Diskussion in konstruktive Bahnen zu lenken. Beide Beispiele gelten als Trolling und können zu Forenpausen führen. Schiebt keine Beiträge nach oben Das Schieben von einzelnen Beiträgen wird als Spam betrachtet und trägt nichts Konstruktives zur Diskussion bei. Das bezieht sich auch auf sehr alte Beiträge, die grundlos wieder hochgeholt werden (Beitrags-Nekromantie). Petition/Unterschriftenbeiträge sind verpönt Dies ist ein Diskussionsforum. Petitions- oder Unterschriftenbeiträge beinhalten keine Diskussion, sondern bestehen normalerweise Seite für Seite aus "/signed"- Beiträgen. Beiträge, die gegen diese Richtline verstoßen, laufen Gefahr gelöscht zu werden. Erstellt keine Beiträge zu geschlossenen oder gelöschten Themen Es gibt einen Grund warum Beiträge moderiert werden. Jeder Forenteilnehmer sollte sich die Forenrichtlinien durchlesen und nachvollziehen können, was falsch gemacht wurde, aus dem Fehler lernen und sich einbringen ohne die Forenrichtlinien zu verletzen. Viel Spaß beim Posten in diesem Forum!Toschayju1 09. Mai
12Std. [Zauber] Sturmbringer Verstärkerschamane Hallo, beim Zauber Sturmbringer ist bei "verursacht" ein Buchstabendreher drin. mfg FuentesFuentés1 12Std.
14Std. Sprachausgabe Kul Tiras Bitte Bitte Bitte überdenkt noch einmal die Sprachausgabe der Kul Tiras. Das Hanseatische ist nicht zu ertragen und ich mag eigentlich nicht den englischen Client spielen :(. Bei dem hören sich die Zandalari Troll so an, wie sich vor 100 Jahren weiße Männer in Mitteleuropa Afrikaner vorgestellt haben, die Englisch sprechen. Das ist auch schmerzhaft. Dann lieber die Einheitsbrei !@#$%^ Trolle der deutschen Übersetzung :)Mairin17 14Std.
2T Spiel startet nicht (MacBook Air) Hey Zusammen, Auch wenn die normale Version auf meinem Mac problemlos läuft und ich das übliche Troubleshooti bereits versucht habe... die Beta startet nicht. Ich klicke auf "Spielen", der Button wird ausgegraut, es passiert ca. 10 Sekunden nichts, dann ist "Spielen" wieder anwählbar. Irgendwer eine kluge Idee?Miinou1 2T
5T [Azeritboni]Aufziehender Sturm (Waffenkrieger) es muß "gewinnt ihr alle 0,9 Sek. 46 Tempo hinzu" statt "46 Geschwindigkeit hinzu" heissenDioskuri4 5T
10. Jul [Talent] Plötzlicher Tod (Furorkrieger) es muß "Eure Angriffe haben eine Chance" und nicht "habe eine Chance" heissenDioskuri1 10. Jul
10. Jul [Talent] Kriegsmaschine (Furorkrieger) es muß "Das Töten eines Gegners" und nicht "eines Gegnern" heissenDioskuri1 10. Jul
05. Jul [Quest] Felsenwelt Server: Launch Test Version: 8.0.1 (26999) Text beim Annehmen: Questziele: Schließt Euch den Urtume an[...] Sollte eventuell "Urtumen" heißen.Heama1 05. Jul
05. Jul [Npc] Grunzer Hallo, In Die Schlacht um Stormgarde habe ich einen weiblichen Grunzer gesehen (bevor die Schlacht losgeht und man warten muss) den man evtl. in Grunzerin umbennen könnte. Screenshot: https://picload.org/view/dowrpcgr/wowscrnshot_062018_230728.jpg.html Viele GrüßeQuina4 05. Jul
04. Jul Kaja'mit Es gibt einige Gegenstände/Objekte die mit Kaja'mit beginnen. So wie sie momentan geschrieben sind lesen sie sich in den ganz schnell wie "Kaja mit Brocken" oder "Kaja mit Dampfventil". Evtl. wäre Kaja'mit-Brocken/Kaja'mit-Dampfventil oder Kajamit-Brocken/Kajamit-Dampfventil ein besser zu lesende Variante.Gomp1 04. Jul
01. Jul [Quest]Drustvar Ho! Hi, ist die quest Drustvar Ho! schon übersezt? Im englischen heist sie auch so deshalb frag ich :)Achilea0 01. Jul
28. Jun [Quest]GESUCHT: Ten'gor and Nol'ixwan Hallo, wie man im titel schon sieht ist bei der quest GESUCHT: Ten'gor and Nol'ixwan das "and" nicht übersezt. Ob die namen übersezt sind kann ich nicht sagen^^ Das ganze in Zuldazar bei Nesingwarys Posten an der Jägertafel.Achilea1 28. Jun
27. Jun [Quest] Die Bronhavnfahrt Hallo, Wenn man die Quest Die Bronhavnfahrt abgegeben hat sagt Nathos Pestrufer: Ist er unversehrt? Dann ladet ihn in den Wagen, Ihr erweist Euch nützlicher als erwater Fräulein Voss. Wenn sich das er und ihn auf Kapitänin Stein Bezieht könnte man das evtl in sie ädern. Oder ist Damit ihre Leiche bzw Körper gemeint? Viele GrüßeQuina1 27. Jun
27. Jun [Quest] Ein Haufen Schrott Hier haben sich noch zwei Fehler eingeschlichen: Bei der neuen Quest wird man im Questtext gebeten, den Schrott-o-mat 1000 mit der zerlumpten Hose zu benutzen, hat im Inventar jedoch die [Zerschlissene Hose]. Im Questkurztext heisst das Gerät "Schrott-o-Mat 1000", im Tooltip jedoch "Schrott-o-matik 1000". LGXandána1 27. Jun
27. Jun [Gebiet] Die Berghanghütte Ich bin nicht sicher, ob das keine beabsichtigte Inkonsistenz ist: Beim erstmaligen Betreten des obigen Ortes erscheint auf dem Bildschirm die Meldung "Entdeckt: Die vergessene Jagdhütte". Ist das Absicht? Im Questtext der Quest "Geschichtsstunde" wird die Hütte ebenfalls als "die Vergessene Jagdhütte" bezeichnet, womit es sich um einen Eigennamen zu handeln scheint. In der Karte und in der Onscreen-Einblendung beim Betreten des Gebietes wird die Hütte als "Die Berghanghütte" bezeichnet. mfg ~KarashKarash1 27. Jun
24. Jun [Quest] Der verschwundene Fürst Im Kurztext der Quest "Der verschwundene Fürst" heißt es, man soll (optional) die Fähre nach Drustvar nehmen. In der Beschreibung steht jedoch: "Ein Greif wird euch nach Fallhafen bringen..." LG Xandána PS: Wenn ich noch etwas finde, mache ich wohl lieber einen Sammelthread auf :)Xandána2 24. Jun
24. Jun Der Krieg mit der Legion hat begonnen Bei der Questannahme " Der verwundete König" sagt Blaine Bluthuf im das Grosse Siegel, "Der Krieg mit der Legion hat begonnen, ich hoffe ihr seit bereit." Ich dachte der Krieg mit der Legion sei mit Battle for Azeroth vorbei, oder Blaine hat da etwas nicht ganz mit gekriegt.Samathia0 24. Jun
21. Jun [Quest]Inselexpedition Die quest gibt es 2x, sogar in folge, einmal von Halford Wyrmbann da soll man zu Käpt'n Finn Schönwind bei dem gibt man die quest Inselexpedition ab, dann gibt er einem die selbe quest wieder, also vom namen her. Da soll man eine Inselexpedition abschliesen.Achilea4 21. Jun
20. Jun [Quest] Eine Mission der Einheit (Horde) Hallo, Bei der Quest Eine Mission der Einheit steht: Ihr habt während eurer Zeit hier Kul Tiras weite Reisen unternommen. Evtl. könnte man Kul tiras in Zandalar ändern da ich Horde spiele.Quina1 20. Jun
20. Jun [Quest] GESUCHT: Schwester Lilias (Horde) Hallo, Bei der Quest GESUCHT: Schwester Lilias steht wenn man die Quest beobachtet: Bringt Schwester Lilias' Kopf zu Leutnant Kurs auf der Wachmannshöhe. Evtl. könnte man das ändern den bei der Horde muss man den Kopf zu Susi Bolzschraub In den Außenposten Krazzelfraz bringen.Quina1 20. Jun
20. Jun [Quest] Klein Tika Hallo, Bei der Quest Klein Tika ist ein Ziel: Klein Tika Meister Gefunden. Evtl. könnte man Meister in Meisterin ändern da Häuptling Chan' Tika ein weiblicher Troll ist.Quina1 20. Jun
20. Jun [Npc] Elias Eimann Hallo, Bei Elias Eimann steht: Würstchen ist das den so gewollt? oder fehlt dort vllt. das Wort Verkäufer/Händler und er hat noch andere Fleischen Waren.Quina1 20. Jun
19. Jun [Quest] Die Stimme der Horde Hallo, Bei der Quest Die Stimme der Horde sagt Prinzessein Talanji: Ihr Findet euern Nachtgebor'nen Freund in der Halle der Uralt'n Pfade. Sucht mich auf, wenn ihr mit'm Umseh'n fertig seid. Evtl. könnte man euern Freund in eure Freundin ändern den sie meint Erste Arkanistin Thalyssra.Quina0 19. Jun
19. Jun Quest: Das blaue Licht der Hoffnung NPC steht nicht an seinem Platz; das Fragezeichen ist auf der Map zu sehen, jedoch steht der NPC nicht da. Ich kann die Quest nicht abgeben.Taoumy2 19. Jun
15. Jun [Quest/NPC] Nathanos - Die Kriegskampagne Wenn Nathanos uns zu der Quest "Die Kriegskampagne" im großen Siegel auffordert ihn zu treffen sagt er: "Trefft mich am Bord der Klagelied, im Hafen von Zandalar" Sollte vermutlich nicht "Zandalar" sondern "Zuldazar" heissen, da es nicht der Hafen der Insel sondern der Stadt ist. Auch in der Questbeschreibung ist von Zuldazar die Rede.Voon5 15. Jun
07. Jun [Quest] Prüfungen des Aberglaubens 1. Im Questtext von "Prüfungen des Aberglaubens" heißt es: "Doch erst in letzter Zeit sind diese Aberglauben zur Realität geworden." Zu "Aberglaube" existiert meines Wissens nach kein Plural. 2. Heißt es weiterhin im Questtext derselben Quest: "...welche der verlangten Prüfungen durchführt werden sollen." Da fehlt ein "-ge-" bei "durchgeführt. mfg ~KarashKarash3 07. Jun
04. Jun [NPC] Räts'lah Gute Rätsel und super übersetzt. Aber leider ist nach Abschluss der Rätsel die letzte Seite Leer. Soll das so oder fehlt da noch ein Text ?Lauta0 04. Jun
01. Jun kriegsfront Ich habe mit lvl 112 eine Kriegsfront gebaut dann dachte ich mir komm lvl auf 120 und jetzt mit 120 kann ich keine quest mehr auf dem schiff annehmen. Gibt es eine Möglichkeit die anderen Kriegsfronten noch frei zu bekommen weil ohne das bekommt man ja keine Worldquests und die würde ich ja schon gerne noch testen. Freue mich über jede AntwortMórphi1 01. Jun
31. Mai [Quest] Innerer Feind Im vierten Absatz heißt es: "Aufseher Behrens in seiner Gier nach Macht die Wache vernachlässigt". Sollte es nicht heißen: "Aufseher Behrens hat in seiner Gier nach Macht die Wache vernachlässigt".Bjöndal1 31. Mai
31. Mai [Quest] Circle the Wagons Quest name + teilweise quest text ist noch englisch.Achilea1 31. Mai
31. Mai [Quest] The Azerite Advantage Quest noch komklet englisch :(Achilea1 31. Mai
31. Mai [Quest] WANTED: Raging Earthguard Quest name + quest text ist englisch, der gesuchte mob heißt Tobender ErdwächterAchilea1 31. Mai
31. Mai Kann nicht mehr mit meinem Char einloggen Als ich von Unterstadt aus der kanalisation rausgeflogen kam hatte ich 1 min standbild danach is das Game gecrashed. Wenn ich versuche einzuloggen auf dem selben Char hab ich 5 min ladescreen danach wieder Standbild bis das Spiel erneut AbstürztPokiqt3 31. Mai
28. Mai [Quest] Gut Vernetzt Im zweiten Absatz der Quest-Beschreibung liest es sich komisch. Ich vermute da fehlt das Wort "jetzt" Da steht: " Und haben die Spinnen sie gefangen" Müsste es nicht sein: " Und jetzt haben die Spinnen sie gefangen"?Bjöndal3 28. Mai
28. Mai [NPC] Familie Deathwalker In den Quests um Kel'vax Todeswandler trifft man auf seine Mutter und seinen Vater. In der Englischen Version heißen sie alle "Deathwalker". Damit wäre "Todeswandler" für alle korrekt als eine Art Nachname. In der Deutschen lokalisierung wird "Kol'jun Deathwalker" allerdings mit "Todeswandler Kol'jun" und seine Mutter "Shinga Deathwalker" mit "Shinga Todeswandlerin" übersetzt.Voon2 28. Mai
28. Mai [Quest] Ein Pulli für Rupert Ich weiß nicht obs Absicht ist, weil Kolta ein bisschen... deppert ist, oder ein Bug, aber der bezeichnet seinen Bären dauernd als Hund.Bangsi1 28. Mai
28. Mai [NPC] Käthe Banks Obiger NPC ruft, immer wenn das Schiff aus Sturmwind in den Hafen von Tiragardesund einläuft: "Die Unerbittliche ist soeben angekommen!" In den Tooltips ihrer Matrosen wird das Schiff jedoch "Erbarmungslos" genannt.Karash1 28. Mai
28. Mai [Quest] Arbeiterrechte Diese quest gibt es 2x einmal mit der vorquest Die Handelskompanie Aschenwind ---> Folgequest Direkt vor der Nase. Zusammengefasst: Die Handelskompanie Aschenwind --> Arbeiterrechte ---> Direkt vor der Nase und dann noch einmal in Haderfurt ohne ergend eine vorquest die ist einfach so da. Die bringt einem zum Algersons Sägewerk.Achilea1 28. Mai
28. Mai [Quest] Jagd auf Falkeneier Da ist die Rede von einer Alanna, neben dem Questgeber steht aber eine Alina. Hab im Lager auch niemand anderes Namens Alanna gefunden, also nehm ich an, es war Alina gemeint.Bangsi1 28. Mai
28. Mai [Quest] Die archäologische Akademie (Classic) Ich versteh nicht, wieso hinter dem Questtitel "(Classic)" steht. Ist dem Übersetzer da nicht eingefallen, wie er "classic Reliquary" übersetzen soll? Ich hab auch nicht kapiert, warum die Quest auf englisch "classic Reliquary" heißt, aber wie wärs mit "die klassische archäologische Akademie". Ich find das hört sich irgendwie blöd an, daher schlag ich vor das Wort "Classic" einfach zu ignorieren und die Quest "Die archäologische Akademie" zu nennen.Bangsi1 28. Mai
27. Mai [Quest] Trouble at Greystone Keep Bitte übersätzen, habs mal mit Ärger am Grausteinlager übersezt das so des gebiet heißt. Ka obs stimmt oder wie ihr es übersetzen werdet^^.Achilea0 27. Mai
26. Mai [Quest/NPC] Ancel Mildenhall Der kleine Ancel auf "Rosalindes Imkerhof" gibt 2 Quests: "Detektiv Mildenhall" und "Putztrupp gesucht". In dem Fenster redet er mit uns halb deutsch halb englisch, der Schlingel (The farm is a mess, I don't know what to do), Rest des Textes ist deutsch.Sariya0 26. Mai
25. Mai [Quest] Das Herz erfüllen quest teil 1 geht - teil 2 das herz von azeroth mit der seele verbinden geht nicht. was macht man in dem falle?Seeknd3 25. Mai
25. Mai [Quest] Unterrichtet die Horde! Questtext deutsch bis auf den ersten Satz: "Warn Baine of the betrayel"Sariya1 25. Mai
25. Mai [Vorschlag] Waist of Time Hallo! Ich habe einen Vorschlag zur Lokalisierung des Items "Waist of Time". Wie wäre es auf deutsch mit "Zeitvergoldung"? So bleibt der Wortwitz relativ gut erhalten und ergibt Sinn, denn der Gürtel ist schließlich golden. Danke für Eure Aufmerksamkeit!Harthmut1 25. Mai
24. Mai [Zandalari] Ma'da Bei den Zandalari wird in der englischen Version das Wort "Ma'da" für Mutter verwendet, die männlichen Bluttrolle sprechen so auch alle weiblichen Stammesmitglieder an, unabhängig davon ob es tatsächlich ihre leibliche Mutter ist. In der derzeitigen Übersetzung wird dafür "Mutta" genutzt. Irgendwie klingt das wirklich nicht gut und rein vom syntax her ist es auch im englischen keine Umwandlung von "Mother" in den Troll-Slang, da es dann vermutlich wie bei "Brother=Bruddah", also "Muddah" aussehen würde. Ich schlage daher vor, das Wort "Ma'da" als zandalarisches Eigenwort beizubehalten und es künstlich zu übersetzen.Voon0 24. Mai
23. Mai [Quest] Die Katze auf dem heißen Kupferdach In der Quest heißt es "...sie muss sich da droben auf dem Balkon ganz doll fürchten." Ich denke es sollte "da oben" oder "dort oben" heißen. :)Basicel3 23. Mai
21. Mai [Fähigkeit] Sub Rogue "Nachtschrecken" Bei den passiven Skills vom Sub Rogue ist 2x Shuriken-Combo drin. Das mit dem Lila Symbol müsste aber das neue "Nachtschrecken" bzw. "Shadow's Grasp" sein, der neue Slow. Interessanterweise ist der dazu passende Debuff auf dem Target auch schon in Deutsch verfasst.Rannec0 21. Mai
20. Mai [Quest] Der tödlichste Fang Ein satz in der Questbeschreibung scheint unvollständig zu sein bzw gehört dort nicht hin Offenbar hat Tiefenwacht noch ein Ass im Ärmel... Und das ist der Fang des Tages ! Und die Questziele stehen noch in komplett englisch dort. DIe Belohnungen dann aber wieder in deutsch (Auf Euch wartet eine dieser Belohnungen: )Tatzuma0 20. Mai
16. Mai [Quest] Alle machen Fehler Wenn man die Kinder rettet sprechen sie davon, dass sie alle zu Marcus zurückkehren wollen. Dieser NPC wird mit dem deutschen Client schon mit k (Markus Sturmtal) geschrieben.Lirinthea1 16. Mai