Übersetzung / Lokalisierung

03. Aug 2012 Willkommen im Lokalisierungsforum Liebe Spieler, willkommen im Lokalisierungsforum. Hier könnt ihr uns eure Fragen, Anregungen und Vorschläge zur deutschen Übersetzung von World of Warcraft mitteilen sowie uns Lokalisierungsfehler melden. Wir lesen jeden eurer Beiträge, verfolgen eure Diskussionen und freuen uns über jede Unterstützung, können jedoch leider nicht zu allen Beiträgen Feedback geben und Vorschläge nicht immer berücksichtigen. Selbst, wenn es für längere Zeit keine Antworten vom Lokalisierungsteam gibt, könnt ihr euch sicher sein, dass wir dennoch stets ein Auge auf das Forum haben. Generell ist es uns zurzeit nicht möglich, Meldungen für Fehler auf den World of Warcraft-Webseiten, den damit verbundenen Foren, das Arsenal oder die Wissensdatenbank zu bearbeiten. Wir bitten diesbezüglich um euer Verständnis. Mehr Infos dazu, wie ihr am besten Fehler melden oder Vorschläge machen könnt, findet ihr im Sticky Fehlermeldungen und Forenrichtlinien. Vielen Dank, Euer LokalisierungsteamAhzimon0 03. Aug 2012
03. Aug 2012 Forenrichtlinien und Fehlermeldungen Liebe Spieler, Damit wir Übersetzungsfehler, die euch im Spiel aufgefallen sind, schnellstmöglich und genau beheben können, wählt bitte als Thema für eure Fehlerberichte eine prägnante Beschreibung, damit andere Leser und auch wir auf den ersten Blick erkennen können, worum es in eurem Beitrag gehen soll. Gebt dazu in der Themenzeile erst die generelle Kategorie in eckigen Klammern an und dann im Groben die Fehlerquelle. Im Nachrichtentext solltet ihr uns dann noch genauer sagen, worum es geht. Beispielsweise: THEMA: [NSC] Flugmeister in Gadgetzan NACHRICHT: Bulkrek Zornfaust hat einen Tippfehler in seinem Titel, dort steht Winfreitermeister statt Windreitermeister. Oder auch ... THEMA: [Quest] Unterwanderung NACHRICHT: Im Text von der Quest „Unterwanderung“ aus dem Schattenmondtal fehlt ein Komma nach „Erlaubnis“. Ihr könnt folgende Kategorien verwenden: - NSC (Fehler in Namen oder Titeln von NSCs oder Monstern) - Gegenstand (Fehler in Gegenstandsnamen oder -beschreibungen) - Quest (Fehler in Questbeschreibungen oder damit verbundenen Richtungsangaben) - Dialog (Fehler in den von NSCs im Chat ausgegebenen Texten) - Audio (Fehler in lokalisierten Audiodateien oder Inkonsistenzen zwischen eingesprochenen und im Chat ausgegebenen Texten von NSCs) - Interface (Fehler in den Benutzeroberflächen, zum Beispiel im Spielmenü, den Handwerksfenstern oder dem Dungeonkompendium) - Tooltip (Fehler in Zaubern/Fähigkeiten, Talenten, Stärkungs- und Schwächungseffekten, Verzauberungen und Ähnlichem) Fehler oder Vorschlag, das ist hier die Frage! Wenn ihr entdeckt, dass „Green Hammer“ mit „Grünes Schwert“ übersetzt wurde, dann ist das ein Fehler, ein Hammer und ein Schwert sind ganz klar zwei verschiedene Dinge. Falls ihr dagegen der Meinung seid, dass „Mail Combat Boots“ nicht als „Panzergefechtsstiefel“ sondern als „Kampfkettenstiefel" übersetzt werden sollten, dann ist das ein Vorschlag. Denkt aber bitte immer daran, dass Sprache sehr viel mit Geschmack zu tun hat und was dem einen gefällt nicht unbedingt dem anderen auch gefällt. Wie melde ich einen Lokalisierungsvorschlag? Wenn ihr uns dabei behilflich sein wollt, eure Vorschläge schnell zu finden, dann haltet euch bitte so weit wie möglich an das folgende Formatbeispiel: THEMA: [Vorschlag][NSC] Grüner Seidenweber NACHRICHT: Ich schlage vor, die grünen Seidenweber in Grünseidenweber umzubenennen, weil sie nicht nur grüne Spinnen sind, sondern auch grüne Netze weben. Die Kategorien sind wie folgt: - NSC (Vorschläge zu Namen oder Titeln von NSCs oder Monstern) - Gegenstand (Vorschläge zu Gegenstandsnamen oder -beschreibungen) - Quest (Vorschläge zu Questbeschreibungen oder -inhalten) - Dialog (Vorschläge zu den von NSCs im Chat ausgegebenen Texten) - Interface (Vorschläge zu den Benutzeroberflächen, zum Beispiel dem Spielmenü, den Handwerksfenstern oder dem Dungeonkompendium) - Tooltip (Vorschläge zu Formulierungen in Zaubern/Fähigkeiten, Talenten, Stärkungs- und Schwächungseffekten, Verzauberungen und Ähnlichem) Die Kategorie könnt ihr hier auslassen, falls der Thementitel sonst die Zeichenbegrenzung überschreitet oder aus dem Text klar ersichtlich wird, worum es geht. Wichtig ist jedoch immer [Vorschlag], ein präzises Stichwort im Thema sowie ein klares Erläutern eures Vorschlags in der Nachricht. Eure Vorschläge sind hier im Lokalisierungsforum immer gern gesehen! Solltet ihr mehrere Vorschläge gleichzeitig machen wollen, dann trennt diese bitte in Einzelthreads auf, damit die Diskussionen nicht durcheinandergehen. Da wir immer wieder mit der Frage konfrontiert werden, warum ein längst gemeldeter Übersetzungsfehler immer noch im Spiel ist, wollen wir noch kurz darauf eingehen. Die Antwort ist relativ einfach: Übersetzungsfehler werden von uns nach der Meldung sofort in unseren Unterlagen behoben. Im Spiel sollte die korrigierte Version dann mit einem der nächsten größeren Patches zu sehen sein. D. h., dass ihr Dinge nicht noch einmal melden müsst, wenn ihr seht, dass eine Sache trotz Meldung im Client noch falsch ist. Zu guter Letzt möchten wir euch bitten, eure Gesprächspartner stets zu respektieren und euch beim Verfassen eurer Beiträge an unsere Forenregeln zu halten. Wir bedanken uns für euren Besuch und hoffen auf eure Adleraugen und Ideen! Vielen Dank, Euer LokalisierungsteamAhzimon0 03. Aug 2012
03. Aug 2012 FAQ – Häufig gestellte Fragen Liebe Spieler, dieses Forum ist in erster Linie dazu gedacht, dass ihr uns Übersetzungsfehler und andere Probleme bezüglich der Lokalisierung von World of Warcraft melden und über die Übersetzungen diskutieren könnt. Es kann aber vorkommen, dass ihr ein Anliegen habt oder dass ihr einfach mal nachfragen möchtet, was wir uns bei einer bestimmten Übersetzung gedacht haben. Dafür ist dieser Beitrag da. Hier laden wir euch dazu ein, uns Fragen zur Lokalisierung von World of Warcraft zu stellen. Ein paar der bereits gestellten Fragen haben wir schon einmal unten zusammengefasst. Um den Thread übersichtlich zu halten, werden wir beantwortete Fragen nach und nach in die Liste aufnehmen und die betreffenden Beiträge löschen. Wenn also auf einmal eure Frage verschwunden ist, dann stehen die Chancen gut, dass wir eure Frage und unsere Antwort in blau "verewigt" haben. Dieser Beitrag ist ausdrücklich nicht als Diskussionsthread gedacht und wird dementsprechend streng moderiert. Für allgemeine lokalisierungsbezogene Diskussionen steht euch der gesamte Rest des Lokalisierungsforums zur Verfügung.Ahzimon13 03. Aug 2012
02. Okt Die Synchronsprecher von WoW - Anfragen und Feedback Hi ihr, Ich suche die Synchronsprecher vonHohepriesterin Azil (Endboss im steinernen Kern) von Erdheilerin Norsala (Questnpc in Glops Höhle) und Hochprphet Barim (Dritter Boss in der verlorenen Stadt) Ich mag halt die Art wie die sich anhören und würde gerne wissen wie sie in der Realität aussehn ^^Ullinea199 02. Okt
03. Sep Synchronsprecherliste Liebe Spieler! Ihr habt sie euch gewünscht, hier ist sie: die Liste mit den Synchronsprecherinnen und -sprechern von World of Warcraft. Die Liste ist alphabetisch aufgebaut: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Bitte beachtet: - alle Charakternamen in unserer Liste sind aus technischen Gründen englisch - viele Charaktere findet ihr sowohl mit als auch ohne Titel, e.g. Khadgar und Archmage Khadgar - Spielercharaktere findet ihr unter P (player character), als PC [Volk] [male/female] - wir können wegen des großen Umfangs keine Garantie auf Vollständigkeit geben Ihr vermisst eine bestimmte Rolle oder habt Feedback? Dann schreibt bitte einen Beitrag im dazugehörigen Thread: Die Synchronsprecher von WoW - Anfragen und Feedback.Glizzelfara26 03. Sep
1T Fähigkeit Überwintern nicht übersetzt Bei der Fähigkeit Überwintern beim Druiden ist die Beschreibung in Englisch.Helean0 1T
1T [Vorschlag]Leichte Sprache in WoW He Leute @Team: Bitte vor dem verschieben erst das hier lesen: Es geht hier gezielt um einen Vorschlag der das Thema Lokalisierung extrem stark betrifft. Zwar wird er noch andere Gebiete anschneiden, trotzdem fand ich ihn hier am besten aufgehoben (da er hier auch die passenden Leser findet) Jetzt mein Anliegen: Aktuell haben wir im Anfänger und Hilfe Forum jemanden, der aufgrund einer kognitiven Einschränkung Probleme damit hat WoW wirklich zu verstehen. (Hier der Thread: https://eu.battle.net/forums/de/wow/topic/17624543607 ) Trotzdem möchte er/sie, genauso wie wir alle auch, gerne WoW spielen. Ich weiß jetzt nicht, wie es in anderen Sprachen ist, aber im Deutschen gibt es das Konzept der sogenannten "Leichten Sprache". Dabei wird versucht Sprache bzw. vor allem schriftliche Inhalte so anzupassen, dass sie auch von Menschen mit kognitiven Einschränkungen oder einer Leseschwäche, wie Dyslexie, verstanden werden können. Hier habe ich mal ein paar Infos zum Thema "Leichte Sprache" (Quelle: Lebenshilfswerk Bremen e.V.): http://www.leichte-sprache.de/ Um auch eine Inklusion von Menschen zu ermöglichen, die nicht in der Lage sind "normale" Texte zu verstehen wollte fragen, ob es möglich wäre auch in WoW eine Option für leichte Sprache einzubauen. Viele Informationen erhält der Spieler ja aktuell über Texte, seien es Item Infos, Questtexte oder Bossbeschreibung im Dungeonkompendium. Diese Texte könnte man in einer doppelten Ausfertigung erstellen, wobei eine Version die normale Version ist und eine Version in leichter Sprache verfasst ist. Spieler, die Probleme haben normale Texte zu verstehen könnten dann die leichte Sprache über das Zugänglichkeitsmenü aktivieren. Warum schlage ich das vor? Der oben genannte Thread hat mir gezeigt, dass die Entwickler bei Thema Inklusion zwar an die "klassischen Inklusionsthemen" (Farbfehlsichtigkeit, Sehschwäche..) gedacht haben, nicht jedoch daran, dass auch Menschen mit kognitiven Einschränkungen gerne WoW spielen würden. Diese Menschen jetzt aber einfach auszuschließen, da die Hürde, die sie überwinden müssen, zu hoch ist halte ich persönlich für falsch. Warum? WoW ist ein soziales Spiel. Und auch wenn hier sehr oft das Gegenteil gezeigt wird, können Spieler ein sehr positives soziales Feedback aus der Community erfahren. Dieses positive soziale Feedback ist vor allem für Leute wichtig, die eben nicht einfach so am "normalen" Sozialleben teilhaben können. Ich würde es sehr begrüßen, wenn ich zu diesem Anliegen auch Feedback durch das Lokalisierungsteam bekommen würde. Ich weiß, dass ihr viel zu tun habt und das das, was ich hier vorschlage eine Mammutaufgabe ist, die nicht nur euren Bereich, sondern auch den des UI Designs betrifft (immerhin findet viel der Mensch-Computer Kommunikation in WoW über Piktogramme statt). Dennoch könnte man so zeigen, dass Blizzard bei seinen Spielen auch den Aspekt der Inklusion beachtet und versucht möglichst jedem Spieler ein angenehmes Spielgefühl zu geben. So und jetzt hoffe ich auf eine konstruktive Diskussion zu diesem Thema.Ceyatatar2 1T
3T [Quest] In die Tiefe tauchen Die Aufgabe lautet "Precht mit Hobart ..." sollte wahrscheinlich "Sprecht mit Hobart ..." heißen.Varoth0 3T
3T Fehler in den Aktionenleisten Aktionsleisten funktionieren nicht richtig Hallo alle, habe in letzter Zeit das Problem, das die Aktionsleisten (Unten) nicht richtig funktionieren. Der Fehler tritt nach WQ wie Brückenkopf auf. Aber auch bei anderen Aktionen, wo der Zugriff auf die Leister geändert wird. Bei reiten von Tieren, welche über andere Aktionen wie schießen, spurten oder ähnliches. Die Aktionsleisten können nicht mehr mit der Maus angeklickt werden. Um den Fehler zu beheben muss ich relogen. Ich benutze keine Addons zum modifizieren der Aktionsleisten.Ars2 3T
10. Nov [Quest] Ungeziefer beseitigen Hallo, Bei der Quest Ungeziefer beseitigen muss man 3 Ausgräber befreien manche sagen wenn man sich ihnen nähert Ack! In https://eu.battle.net/forums/de/wow/topic/1622910061#post-2 hat man aus Ack Urghs gemacht. Ist das so gewollt wie es aktuell ist? Viele GrüßeQuina2 10. Nov
07. Nov Übersetzt von WOW Classic 2019 Hallo Liebes Loka Team, übersetzt Ihr die WOW Classic Version auch wieder oder bleibt alles beim Patch 1.12. Oder habt ihr da noch keine Info zu?Ajamu6C0BA20 07. Nov
06. Nov [NPC] Magni Bronzebart In der Herzkammer sagt Magni zum Spielecharakter "Ihr habt's geschafft! Azeroths ist stärker geworden..." Man sollte meinen, Magni könne den Namen seines Planeten fehlerfrei buchstabieren. ;) mfg KarashKarash1 06. Nov
06. Nov [NPC] Stadtrat/-rätin von Sturmwind Auf dem "Platz der Einheit" sind Stadträte/-rätinnen von Sturmwind dabei zu beobachten, wie sie mit Kul'tiranischen Adligen plaudern. Diese Stadträte/-rätinnen sind jedoch von Kleidung und Stimme her eindeutig kul'tiranisch. Da es sich zudem bei ihren Gesprächspartnern um "Bedienstete(r) der Kronsteigs" und "Prachtmeeroffizier(in)" handelt, habe ich den Verdacht, dass es sich eigentlich um Stadträte/-rätinnen von Sturmsang handeln sollte. mfg KarashKarash1 06. Nov
06. Nov [Reittier] Roter Urraptor Die Beschreibung dieses Reittieres lautet: ... Ich denke das Ende sollte lauten ... MfGEahlstan1 06. Nov
06. Nov [NPC] Meister Mathias Shaw In einem der Dialoge zwischen Meister Mathias Shaw und Halford Wyrmbann an Bord des Schiffes "Die Erlösenden Winde" in Boralus sagt Shaw: "...kamen Euch da Zweifel an Eure Hingabe?". Da fehlt bei "Eurer" das "-r" mfg KarashKarash1 06. Nov
06. Nov [NPC] Schmuddelschnabel Bester Mob! Aber eines der ZItate von ihm klingt für mich seltsam: "Ich wünschte bloß, ich hätte zwei Augenklappen, damit ich nicht Eure hässliche Visage betrachten müsste!" Der Konjunktiv bei "müsste" stößt mir auf, da die Betrachtung ja tatsächlich stattfindet. Es müsste "muss" heißen, denke ich. mfg KarashKarash1 06. Nov
06. Nov Chaosnova Tooltip falsch beim DH hallo, ich hab Folgendes Festgestellt die Fähigkeit "chaosnova" betäubt statt 2 Sekunden jetzt 4 Sekunden, im Tooltip selber steht noch 2 sekunden, ist mir mal durch zufall aufgefallen, wäre gut wenn man das mal bitte ändert sorgt für Neulinge für Verwirrung :) EDIT: Anscheinend sind es gegen Mobs 2 Sekunden, und gegen spieler 4 ob das so beabsichtigt ist ?Sìege1 06. Nov
06. Nov Einäschern als hexer? Moin. Es gibt ein hexer azeritteil mit dem folgenden effekt: Chaosblitz hat eine chance dass euer nächstes einäschern zu einem spontanzauber wird. Ich hab wie verrückt nach dem zauber einäschern gesucht aber nicht gefunden. Bis ich gemerkt habe, dass die verbrennen damit meinen. Ist das ein übersetzungsfehler oder übersehe ich da etwas?Ayanah2 06. Nov
05. Nov [Tooltipp] Zornige Vergeltung Paladin Liebe Community, mir ist die etwas unglücklich gewählte Beschreibung für die Fähigkeit Zornige Vergeltung beim Paladin aufgefallen diese lautet: "Ruft das Licht an, um für 20 sec ....." Meiner Meinung nach klingt das, als ob man das Licht antelefonieren würde. Besser wäre vielleicht: "Ruft das Licht herbei, um für 20 sec..." oder "Ruft das Licht, um für 20 sec .... MfgDanglathas0 05. Nov
04. Nov Deutsche Synchronsprecher WoW[BfA] Guten Abend, gibt es eine Liste mit den Deutschen Synchronstimmen von WoW[BfA]? Insbesondere würde mich Nathanos interessieren, ich komme einfach nicht dadrauf, wer ihm seine Stimme leiht. MfGGerona9 04. Nov
02. Nov [Quest]Das malerische Anwesen der Norwinsens Ich weiß nicht, ob ihr das im Zuge von https://eu.battle.net/forums/de/wow/topic/17623542416 direkt mit erledigt habt. Falls nicht, dann bitte den Unterpunkt "Magoo gefangen" ebenfalls in "Magoo abgebildet" ändern. https://abload.de/img/magoohrfye.jpgTelladoon2 02. Nov
02. Nov Questen in Drustvar Hallo, Sehr oft wird meine weibliche Leerenelfe bei Quests in Drustvar Festländer genannt (im Chat) und in den Questentexten fast immer Festländerin. Ist das evtl sogar gewollt? wenn nein das sind sehr viele einzelne Fehler,soll ich dann für jeden einen extra Beitrag aufmachen oder das alles in einem einzigen zusammen fassen? Beispiel: Quest: bei der Quest Und Gerechtigkeit für alle sagt Marschall Elkmar: Wir beschützen das Fräulein, Festländer. Beispiel: Quest: bei der Quest Retten, wen wir können sagt Evelyn Minder: Hört ihr das, Leute? Der Festländer räumt unsere Stadt mit uns auf! Viele GrüßeQuina5 02. Nov
01. Nov [Welt] Vergrabene Schatzkiste Im Tiragardesunde findet man eine Weltschatzkiste die in Tooltip und auf der MInimap als "Vergrabene Schatzkiste" bezeichnet wird. Tatsächlich jedoch findet man diese Schatzkiste unter Wasser und in keinster Weise vergraben. Schlage "Versunkene Schatzkiste" vor. mfg KarashKarash0 01. Nov
31. Okt Schneller Zulianischer Tiger Hallöchen, habe auch die Englischen Foren durchsucht und finde leider keinen passendes Unterforum dafür also hier mal mein kleiner gefundener Fehler (auf ENGLISCH !) Er wird zurzeit auf dem Schwarzmarkt bei uns angeboten und der "Benutzen Text" ist ein Schreibfehler wohl eingeschlichen und zwar heisst es: " Teaches you how to summon High Preist Thekal's tiger." Sollte es eigentlich nicht "Priest" heißen?Caady2 31. Okt
23. Okt Quest Garnision Säge: Personalabbau Questgeber Weldon Barov Beim Questziel steht anstelle von: Sammelt DEN Kopf von Alexi Barov ein. Sammelt DIE Kopf von Alexi Barov ein.Alboozz8 23. Okt
22. Okt [NPC]Kriegsmatrone Metzel Sofern nicht ein Problem mit dem Spawn eines einzigartigen NPCs vorliegt, fürchte ich, dass hier mal wieder eine NPC-Bezeichnung fälschlicherweise als Eigenname interpretiert wurde: https://abload.de/img/metzelurinz.jpg (Kriegsmatrone Nummer 3 liegt übrigens bereits tot hinter dem Fotografen...) Die korrekte Bezeichnung wäre meiner Meinung nach Kriegsmatronenmetzlerin. Soweit ich es bei https://www.wowhead.com/npc=136303/warmother-gutter erkennen kann, sind auch noch andere Sprachen betroffen.Takruzz1 22. Okt
20. Okt [Benutzbarer Gegenstand] Uther der Lichtbringer Zone: Westliche Pestländer/Uthers Grabmal Item: Gedenktafel "Uther der Lichtbringer" Fehler: einige /t/t/t/t/t/t fast am Ende https://imgur.com/a/3OXLk0hValarion2 20. Okt
14. Okt [Tooltip] Heilige Flamme (Priester Azerittalent) Ich bin mir wirklich nicht sicher, ob das ein Übersetzungsfehler oder Fehler im Spiel ist, aber das Azerittalent "Heilige Flamme" sagt das hier: ... Jetzt habe ich das ausprobiert und tatsächlich wird mit jedem Tick 114-115 Mana wiederhergestellt und nicht 574. Im Englischen ist außerdem die vordere Zahl immer höher als die hintere. Daher gehe ich einfach mal davon aus, dass die Zahlen umgedreht sind.Zelos4 14. Okt
10. Okt [Patchnotes]4. Oktober 2018 ... https://worldofwarcraft.com/de-de/news/21973195/hotfixes-5-oktober-2018 Bitte ge streichen.Takruzz1 10. Okt
10. Okt Drager Rauchschwinge Drager Rauchschwinge, ein deutlich als männlich erkennbarer Zwerg am Allianz-Außenposten Mugambarundblick in Zuldazar, ist als <Flugmeisterin> markiert.Banthas1 10. Okt
08. Okt [Quest]Unangemessenes Begräbnis Wie schon im vorangegangenen Beitrag würde ich hier ebenfalls eine Änderung begrüßen. Nach werd sollte vermutlich ebenfalls ein Apostroph (d.h. werd') stehen, da der korrekte Satz Ich werde mich... lautet: https://abload.de/img/begrbnisk1fs0.jpg Und auch im Questabgabetext sehe ich Korrekturbedarf an zwei Stellen: Bess'res anstelle von Bessres sowie müss'n anstelle von müssen: https://abload.de/img/begrbnis_2ibf4v.jpgTakruzz2 08. Okt
08. Okt [Quest]In die Finsternis Mir ist aufgefallen, dass Prinzessin Talanji ein paar Inkonsistenzen in ihrer Aussprache hat und die Verben nicht immer abkürzt. Im Questtext steht z.B. sind und auszulöschen anstatt sin' und auszulösch'n: https://abload.de/img/finsternis_1qzewj.jpg Ähnliches bei der Abgabe. Im ersten Satz heißt es noch sin', im zweiten dann sind. Und werden müsste konsequenterweise auch werd'n geschrieben werden: https://abload.de/img/finsternis_2jrc03.jpgTakruzz1 08. Okt
08. Okt [Quest]Eine Zeit der Offenbarung Bei der Annahme dieser Quest wäre spür in spür' und kennen in kenn'n zu ändern: https://abload.de/img/offenbarungipdoy.jpg Im Zwischentext dann sollten in sollt'n: https://abload.de/img/offenbarung_2fmeen.jpg Und bei der Questabgabe hab in hab': https://abload.de/img/offenbarung_3xufc3.jpg PS: Ich bin mir gerade unsicher, wie ich hier weiter vorgehen soll. Dies ist jetzt nur die Ausbeute aus dem ersten Queststrang. Ich schätze mal, auch im weiteren Verlauf der Geschichte wird man immer wieder mit Trollen zu tun haben, sodass eine Einzelauflistung unter Umständen recht umfangreich werden dürfte. Irgendwelche Tipps?Takruzz1 08. Okt
08. Okt [Quest]Eine letzte Bitte Im Questtext wird ein falscher Ort beschrieben. Angeblich soll man zum NPC an der Wachmannshöhe zurückkehren (siehe Spielerposition). Dieser befindet sich allerdings an einer ganz anderen Stelle, nämlich bei Aroms Wehr. https://abload.de/img/bitteuxcv5.jpg Bitte an die Entwickler weiterleiten, denn im englischen Text ist ebenfalls ein falscher Abgabeort angegeben.Telladoon1 08. Okt
08. Okt [Item] Gedämpfte Miesmuschlen Hallo, das Item "Gedämpfte Miesmuscheln" http://us.battle.net/wow/en/item/160483 sollte eigentlich umbenannt werden in "Gedämpfte Huscheln" Es ist ein Easteregg und bezieht sich (wie http://us.battle.net/wow/en/item/160484 und http://us.battle.net/wow/en/item/160485 ) auf einen berühmten Sketch der Simpsons, siehe hier: https://youtu.be/N2TVRiD81js1 08. Okt
08. Okt Wer spricht Taelia ? Taelia Fordragon Wer macht da die Syncro ? Mir kommt diese stimme total bekannt vor :)Syreni3 08. Okt
06. Okt Dot und Dolly ... Ein großes Lob an das Lokalisierungsteam. War an manchen Stellen (wie dieser) sicherlich nicht einfach.Banthas3 06. Okt
04. Okt Wunder Punkt Talent beschreibung Weiß nicht ob das hier rein passt, aber Das Talent Wunder Punkt beim meucheln Schurke besagt, dass die Fähigkeit bei Gegnern deren Leben unter 30% liegt eingesetzt werden kann, tatsächlich kann ich sie aber schon bei unter 35% Leben (ohne Proc) einsetzen.Lonelygrill2 04. Okt
04. Okt Wer übersetzt eigentlich in WoW? Ist nun nicht das erste mal das mir das so auffällt. Machen das die Praktikanten? Weil teilweise sind da schon wichtige Informationen drin die man,wenn man sich auf die Beschreibung verlässt, nämlich KOMPLETT Falsch sind. Und ich möchte nun nicht dauernd noch mal googeln müssen ob der Text der für eine Mechanik drin ist wirklich so funktioniert wie es auch dort steht. Heute ist es mir nur besonders bei Mythic+ aufgefallen. Anstachelnd "Wenn normale Gegner sterben, erfüllt ihr Todesschrei Verbündete in der Nähe mit Macht und erhöht ihre maximale Gesundheit und ihren Schaden um 20%" Auf Englisch: "When any non-boss enemy dies, its death cry empowers nearby allies, increasing their maximum health and damage by 20%" In WoW wird ja zwischen Normal - Elite - Rare - Boss - Worldboss unterschieden. Wenn ich also auf die deutsche Übersetzung setze dann ist die Beschreibung schlicht und ergreifend falsch, da eben normale Gegner und elite-Gegner den Effekt auslösen. Eigentlich müsste dort aber stehen: "Wenn ein Nicht-Boss Gegner stirbt..." Da es aber in beinahe allen Instanzen Nicht-Elite Gegner gibt, die man als "Normale" bezeichnet ist es irreführend.Lemartes31 04. Okt
04. Okt Klassiker - grunt/Grunzer Ein Tag der azeritfarmenden Langeweile, drum schreibe ich es nach all den Jahren doch mal hier rein: Orgrimmar - "grunts" - das sind leider keine "Grunzer". Ein "grunt" ist ein umgangssprachlicher Begriff aus der Army, den man korrekt mit "Frontschwein" übersetzen müsste. Aber mir würde der Übersetzungsfehlerklassiker fast sogar fehlen, wenn ihr das ändern würdet..... ^^ Grüße.Procctnix0 04. Okt
02. Okt [Quest] Silberner Hoffnungsschimmer Bei der o. g. Quest im Außenposten Krazzelfrazz in Drustvar hat sich der Fehlerteufel eingeschlichen. "keines" statt "kleines" https://abload.de/img/wowscrnshot_093018_00hzdv2.jpgDialya1 02. Okt
02. Okt [Lade-Tipp] Kriegsmodus Beim Lade-Tipp zum Kriegsmodus hat sich ein zusätzliches "die" eingeschlichen. "Wollt Ihr mal die wahre die Essenz von World of Warcraft erleben?" Hier der Screenshot zum Ladebildschirm: https://picload.org/view/dlwwlddw/loading_tip.jpg.htmlMekk1 02. Okt
02. Okt Item - Zorn der Verdammnis Ich habe gerade oben genanntes Schmuckstück vom aktuellen Worldboss im Arathihochland erhalten. In der Beschreibung steht: "Erhöht Euren kritischen Trefferwert um 235. Dieser Wert verringert sich alle 3. Sek. um 1411. (...)" Es ist allerdings genau umgekehrt.:)Feanor1 02. Okt
02. Okt Irrwischgeist Hallo! "Transformiert beim Tod in einen Irrwisch, Tempo um 75% erhöht." Da sollte meiner Meinung nach "Lauftempo" oder "Bewegungsgeschwindigkeit" stehen. Das eigentliche "Tempo" ist ja was anderes, und im Tode recht nutzlos ;) Im Original heißt es: "Transform into a wisp upon death, increasing speed by 75%." Da wurde klar zwischen "haste" und "speed" unterschieden. :)Agnomon1 02. Okt
02. Okt [Gegenstand] Krallengezeichnete Schulterstücke Über den Name dieser ARMschienen, sollte eventuell nochmal jemand drüber schauen. :) Im Original: Talonscored Azure VambracesAjantis1 02. Okt
02. Okt [Setbonus] Hexenmeister, Zerstörung, T21 Der Setbonus besagt: (2) Set: 'Chaosblitz' erhöht die kritische Trefferchance von 'Einäschern' gegen das Ziel 8 Sek. lang um 40%. Einäschern meint den Zauber Verbrennen. Incinerate zu engl. Sorgte für milde Verwirrung, welchen Zauber ich da nicht in der Leiste hatte da mit Einäschern nichts sagte.Bjarngrimm3 02. Okt
30. Sep Blizzard und das medieval evil Liebes Blizzard, die Rhetorik des Lichkönigs war teilweise unheimlich wie bei Stephen King, demnach etwas, ohne das Gesamtwerk von Stephen King zu würdigen, heimlich, dumm oder infantil, also deshalb sehr sehr böse. Teilweise auch nicht sortiert: es gibt Abschnitte, die Pforte oder einzelne Sequenzen oder auch nur den sprachlosen Trailer zu WOTLK, die vollständig voneinander abweichen. Wer schrieb denn nun den “Dialog“ am Frostthron für Dez 2010? Kann man das verraten? Und besteht ein Zusammenhang zwischen dem Betreten des Raids und dem “Dialog“ am Frosttrohn? Tipp, die Empfehlung lautet: Wochenlied EG 397 - Herzlich lieb hab ich dich, o Herr- Musik und Komposition: Bastian Efta, Gesang: Beate von Hahn / Text: Martin Schalling(1569) “GNADENTHRON“ Viele GrüßeCurryreis0 30. Sep
30. Sep [Murlocauge] Murlocauge quest Npc ist nicht sichtbar. Andere Spieler können ihn sehen andere können ihn sehen? Wo kann das liegen? Hab es auch als Bug gemeldetMâeda1 30. Sep
22. Sep Falsche Volks- und Klassennamen Nr.2 Da mein Anliegen damals erhört wurde, habe ich die Motivation jenen Fehler "nochmal" zu melden. Altes, gelöstes Anliegen: https://eu.battle.net/forums/de/wow/topic/17612901963 Seit der Änderung des Gildenfensters ist mir aufgefallen, dass beim Anklicken einzelner Charaktere die Klassenbezeichnungen auch bei Frauencharakteren wie zu sehr alten Zeiten wieder männlich sind. zB Priester, Magier, Hexenmeister Im Tooltip unten rechts sind sie allerdings korrekt. Wiederum nicht korrekt werden Volks- und Klassenbezeichnungen im Arsenal angezeigt, siehe: https://worldofwarcraft.com/de-de/character/die-aldor/Luria In jenem Fall steht "Nachtelf ... Druide" statt "Nachtelfe ... Druidin". Daher bitte ich um Änderung, sodass beide Bezeichnungen - Volk und Klasse - wieder "geschlechterkorrekt" sind, so wie wir es bis vor Kurzem gewohnt waren. Danke.Beluna0 22. Sep
20. Sep Azurethos' versengtes Gefieder Ich habe mal die neuen Items aus BfA angeschaut und mir ist ein ein Schmuckstück aufgefallen. Im Tooltip steht Benutzen: erhöht euer Tempo um 245. Dieser Wert verringerst sich alle 3 Sek. um 1227Anríel2 20. Sep