Übersetzung / Lokalisierung

03. Aug 2012 Willkommen im Lokalisierungsforum Liebe Spieler, willkommen im Lokalisierungsforum. Hier könnt ihr uns eure Fragen, Anregungen und Vorschläge zur deutschen Übersetzung von World of Warcraft mitteilen sowie uns Lokalisierungsfehler melden. Wir lesen jeden eurer Beiträge, verfolgen eure Diskussionen und freuen uns über jede Unterstützung, können jedoch leider nicht zu allen Beiträgen Feedback geben und Vorschläge nicht immer berücksichtigen. Selbst, wenn es für längere Zeit keine Antworten vom Lokalisierungsteam gibt, könnt ihr euch sicher sein, dass wir dennoch stets ein Auge auf das Forum haben. Generell ist es uns zurzeit nicht möglich, Meldungen für Fehler auf den World of Warcraft-Webseiten, den damit verbundenen Foren, das Arsenal oder die Wissensdatenbank zu bearbeiten. Wir bitten diesbezüglich um euer Verständnis. Mehr Infos dazu, wie ihr am besten Fehler melden oder Vorschläge machen könnt, findet ihr im Sticky Fehlermeldungen und Forenrichtlinien. Vielen Dank, Euer LokalisierungsteamAhzimon0 03. Aug 2012
03. Aug 2012 Forenrichtlinien und Fehlermeldungen Liebe Spieler, Damit wir Übersetzungsfehler, die euch im Spiel aufgefallen sind, schnellstmöglich und genau beheben können, wählt bitte als Thema für eure Fehlerberichte eine prägnante Beschreibung, damit andere Leser und auch wir auf den ersten Blick erkennen können, worum es in eurem Beitrag gehen soll. Gebt dazu in der Themenzeile erst die generelle Kategorie in eckigen Klammern an und dann im Groben die Fehlerquelle. Im Nachrichtentext solltet ihr uns dann noch genauer sagen, worum es geht. Beispielsweise: THEMA: [NSC] Flugmeister in Gadgetzan NACHRICHT: Bulkrek Zornfaust hat einen Tippfehler in seinem Titel, dort steht Winfreitermeister statt Windreitermeister. Oder auch ... THEMA: [Quest] Unterwanderung NACHRICHT: Im Text von der Quest „Unterwanderung“ aus dem Schattenmondtal fehlt ein Komma nach „Erlaubnis“. Ihr könnt folgende Kategorien verwenden: - NSC (Fehler in Namen oder Titeln von NSCs oder Monstern) - Gegenstand (Fehler in Gegenstandsnamen oder -beschreibungen) - Quest (Fehler in Questbeschreibungen oder damit verbundenen Richtungsangaben) - Dialog (Fehler in den von NSCs im Chat ausgegebenen Texten) - Audio (Fehler in lokalisierten Audiodateien oder Inkonsistenzen zwischen eingesprochenen und im Chat ausgegebenen Texten von NSCs) - Interface (Fehler in den Benutzeroberflächen, zum Beispiel im Spielmenü, den Handwerksfenstern oder dem Dungeonkompendium) - Tooltip (Fehler in Zaubern/Fähigkeiten, Talenten, Stärkungs- und Schwächungseffekten, Verzauberungen und Ähnlichem) Fehler oder Vorschlag, das ist hier die Frage! Wenn ihr entdeckt, dass „Green Hammer“ mit „Grünes Schwert“ übersetzt wurde, dann ist das ein Fehler, ein Hammer und ein Schwert sind ganz klar zwei verschiedene Dinge. Falls ihr dagegen der Meinung seid, dass „Mail Combat Boots“ nicht als „Panzergefechtsstiefel“ sondern als „Kampfkettenstiefel" übersetzt werden sollten, dann ist das ein Vorschlag. Denkt aber bitte immer daran, dass Sprache sehr viel mit Geschmack zu tun hat und was dem einen gefällt nicht unbedingt dem anderen auch gefällt. Wie melde ich einen Lokalisierungsvorschlag? Wenn ihr uns dabei behilflich sein wollt, eure Vorschläge schnell zu finden, dann haltet euch bitte so weit wie möglich an das folgende Formatbeispiel: THEMA: [Vorschlag][NSC] Grüner Seidenweber NACHRICHT: Ich schlage vor, die grünen Seidenweber in Grünseidenweber umzubenennen, weil sie nicht nur grüne Spinnen sind, sondern auch grüne Netze weben. Die Kategorien sind wie folgt: - NSC (Vorschläge zu Namen oder Titeln von NSCs oder Monstern) - Gegenstand (Vorschläge zu Gegenstandsnamen oder -beschreibungen) - Quest (Vorschläge zu Questbeschreibungen oder -inhalten) - Dialog (Vorschläge zu den von NSCs im Chat ausgegebenen Texten) - Interface (Vorschläge zu den Benutzeroberflächen, zum Beispiel dem Spielmenü, den Handwerksfenstern oder dem Dungeonkompendium) - Tooltip (Vorschläge zu Formulierungen in Zaubern/Fähigkeiten, Talenten, Stärkungs- und Schwächungseffekten, Verzauberungen und Ähnlichem) Die Kategorie könnt ihr hier auslassen, falls der Thementitel sonst die Zeichenbegrenzung überschreitet oder aus dem Text klar ersichtlich wird, worum es geht. Wichtig ist jedoch immer [Vorschlag], ein präzises Stichwort im Thema sowie ein klares Erläutern eures Vorschlags in der Nachricht. Eure Vorschläge sind hier im Lokalisierungsforum immer gern gesehen! Solltet ihr mehrere Vorschläge gleichzeitig machen wollen, dann trennt diese bitte in Einzelthreads auf, damit die Diskussionen nicht durcheinandergehen. Da wir immer wieder mit der Frage konfrontiert werden, warum ein längst gemeldeter Übersetzungsfehler immer noch im Spiel ist, wollen wir noch kurz darauf eingehen. Die Antwort ist relativ einfach: Übersetzungsfehler werden von uns nach der Meldung sofort in unseren Unterlagen behoben. Im Spiel sollte die korrigierte Version dann mit einem der nächsten größeren Patches zu sehen sein. D. h., dass ihr Dinge nicht noch einmal melden müsst, wenn ihr seht, dass eine Sache trotz Meldung im Client noch falsch ist. Zu guter Letzt möchten wir euch bitten, eure Gesprächspartner stets zu respektieren und euch beim Verfassen eurer Beiträge an unsere Forenregeln zu halten. Wir bedanken uns für euren Besuch und hoffen auf eure Adleraugen und Ideen! Vielen Dank, Euer LokalisierungsteamAhzimon0 03. Aug 2012
03. Aug 2012 FAQ – Häufig gestellte Fragen Liebe Spieler, dieses Forum ist in erster Linie dazu gedacht, dass ihr uns Übersetzungsfehler und andere Probleme bezüglich der Lokalisierung von World of Warcraft melden und über die Übersetzungen diskutieren könnt. Es kann aber vorkommen, dass ihr ein Anliegen habt oder dass ihr einfach mal nachfragen möchtet, was wir uns bei einer bestimmten Übersetzung gedacht haben. Dafür ist dieser Beitrag da. Hier laden wir euch dazu ein, uns Fragen zur Lokalisierung von World of Warcraft zu stellen. Ein paar der bereits gestellten Fragen haben wir schon einmal unten zusammengefasst. Um den Thread übersichtlich zu halten, werden wir beantwortete Fragen nach und nach in die Liste aufnehmen und die betreffenden Beiträge löschen. Wenn also auf einmal eure Frage verschwunden ist, dann stehen die Chancen gut, dass wir eure Frage und unsere Antwort in blau "verewigt" haben. Dieser Beitrag ist ausdrücklich nicht als Diskussionsthread gedacht und wird dementsprechend streng moderiert. Für allgemeine lokalisierungsbezogene Diskussionen steht euch der gesamte Rest des Lokalisierungsforums zur Verfügung.Ahzimon13 03. Aug 2012
27. Mär Die Synchronsprecher von WoW Hi ihr, Ich suche die Synchronsprecher vonHohepriesterin Azil (Endboss im steinernen Kern) von Erdheilerin Norsala (Questnpc in Glops Höhle) und Hochprphet Barim (Dritter Boss in der verlorenen Stadt) Ich mag halt die Art wie die sich anhören und würde gerne wissen wie sie in der Realität aussehn ^^Ullinea186 27. Mär
1T [Gegenstand] Splitter der Exodar Anlegen: Eure Fähigkeit 'Zeitkrümmung' belegt Euch nicht mehr mit den Effekt 'Temporale Verzerrung' und ignoriert eine bestehende 'Temporale Verzerrung', sowie ähnliche auf Euch aktive Effekte. Ist nur eine Kleinigkeit ich weiss, aber es kratzt mir trotzdem immer im Auge wenn ich es lese...die Sache mit dem "den" und "dem", da wir hier ja nur einen einzigen Effekt haben. richtig müsste der Text lauten: Anlegen: Eure Fähigkeit 'Zeitkrümmung' belegt Euch nicht mehr mit dem Effekt 'Temporale Verzerrung' und ignoriert eine bestehende 'Temporale Verzerrung', sowie ähnliche auf Euch aktive Effekte.Artosis0 1T
3T SMS Bestätigung Habe mein Passwort zurückgesetzt und habe die schöne SMS : ” Ihr Passwort wurde gegendert” bekommen. Mir wurde auf Twitter gesagt ich solle melden und das ist hiermit erledigt.. Allerdings ist die Frage welches gender mein Passwort denn nun hat immernoch ungeklärt! Bitte um Hilfe!Dämonengurke0 3T
5T Patzer - Questreihe zur Freischaltung der Leerenelfen Ich beschäftige mich gerade sehr mit den Leerenelfen, in der Questreihe scheint es einen widersprüchlichen Patzer zu geben. Zunächst in Umbrics Notizen (1) in den Geisterlanden: ... ... Was denn jetzt? Vorschlag: ... Oder einfach den letzten Teil löschen.Curunier3 5T
6T [Npc] Kopfjäger der Dunkelspeere Hallo, In der Schlacht um Orgrimmar gibt es Kopfjäger der Dunkelspeere (Leichen an Pfälern) Evtl. könnte man Kopfjäger der Dunkelspeere in Kopfjägerin der Dunkelspeere umbennen da sie weiblich Trolle sind. Viele GrüßeQuina3 6T
6T [Tooltipp] Verwundet Hallo, In Donnerwehr haben manche Npc den Buff Verwundet dort steht: Verursachter Schaden um 50%. Fehlt dort ein Wort zb erhöht oder verringert. ? Viele GrüßeQuina1 6T
6T [Npc] Versklavter Frostwolforc Hallo, In der Speerspießerfestung gibt es weibliche Versklavter Frostwolforc evtl. könnte man diese in Versklavte Frostwolforcin umbennnen da sie weibliche Orcs sind. Viele GrüßeQuina1 6T
6T [Npc] Agentin Skully Hallo, Agentin Skully hat den Untertitel <Verwalter des Ansturms> evtl. könnte man das in <Verwalterin des Ansturms> da sie ein weiblicher Mensch ist ändern. Viele GrüßeQuina2 6T
6T [ITEM] AbgefülltesT Stillwasser Das Item "Abgefülltes Stillwasser" vom Händler Gustav Grauslich in Orgrimmar hat ein "T" am Ende zu viel, nämlich "Abgefülltest Stillwasser" :)Arjor1 6T
6T [Gegenstand] Die Herausforderung von Durnholde Hallo in dem Buch Die Herausforderung von Durnholde steht auf Seite 5: Der D - 1000 Erwartet euch in der alten ARena. Es sieht so aus als ob die Zeile verutsche währe und ist ARena den gewollt so geschrieben? Viele GrüßeQuina1 6T
02. Jul [Npc] Erzmagier der Mondfinsternis Hallo, Evtl. könnte man die weiblichen Erzmagier der Mondfinsternis in Erzmagierin der Mondfinsternis umbennnen da sie weibliche Blutelfen sind. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul [Gegenstand] Reine Energie Hallo, Bei dem Gegenstand Reine Energie steht: Benutzen: Stellt 246 Mana, 10 Wut oder 20 Energie wieder her. Allerdings kann man damit auch 20 Focus wiederhestellen evtl. könnt man das noch dazuschreiben. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul [Quest] Lous Abschiedsworte Hallo, Bei der Quest Lous Abschiedsworte sagt Rohling: Hoppla, was haben wir den da? anscheinend befindet sich ein Horcher unter uns, Jungs. Evtl. könnte man das bei weiblichen Charakteren ändern in: Hoppla, was haben wir den da? anscheinend befindet sich eine Horcherin unter uns, Jungs. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul [Npc] Blender der Schattenanbeter Hallo, Evtl. könnte man die weiblichen Blender der Schattenanbeter in Blenderin der Schattenanbeter umbennen da sie weibliche Dämonen sind. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul [Quest] Rückkehr zu Jaina Hallo, Bei der Quest Rückkehr zu Jaina steht: Ich muss mich darum kümmern, die Reste der Defias zu beseitigen. Bitte überbringt Lady Jaina in Theramore meinen Dank. Sie ist schon immer ein treuer Freund und loyaler Verbündeter gewesen. Geht zum Magierviertel im Westen der Stadt und sprecht dort am Fuße des Turms mit Erzmagier Malin. Er wird Euch rasch wieder nach Theramore bringen. Evtl. könnte man das in: Ich muss mich darum kümmern, die Reste der Defias zu beseitigen. Bitte überbringt Lady Jaina in Theramore meinen Dank. Sie ist schon immer eine treuere Freundin und eine loyale Verbündete gewesen. Geht zum Magierviertel im Westen der Stadt und sprecht dort am Fuße des Turms mit Erzmagier Malin. Er wird Euch rasch wieder nach Theramore bringen. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul [Quest] Streicht die Blutsegel Hallo, Bei der Quest Streicht die Blutsegel sagt Flottenmeister Firallon: Verräter! eher sterbe ich, bevor ich Euch mein Schiff überlasse. Evtl. könnte er bei weiblichen Charakteren: Verräterin! eher sterbe ich, bevor ich Euch mein Schiff überlasse. sagen. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul [Npc] Verstörter Fährtenleser Hallo, Evtl. könnte man Verstörter Fährtenleser in Verstörte Fährtenleserin umbennnen. Gehen hab ich diese im Bm Szenario in Phase 3 Volunds Beutekammer. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul [Npc] Bändiger der Donnerfürsten Hallo, Evtl. könnte man Bändiger der Donnerfürsten in Bändigerin der Donnerfürsten da sie ein weiblicher Orc ist. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul [Npc] Trophäe des Riesentöters Hallo, Ist es den gewollt das Trophäe des Riesentöters so heißt? Den der Npc wo diese stellt heißt Riesentöterin Zhakta. Evtl. könnte man Trophäe des Riesentöters in Trophäe der Riesentöterin umbennen. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul [Npc] Windzähmer Hallo, Im Lager der Winterhufe gibt es einen Windzähmer evtl. könnte man sie in Windzähmer umbennen da sie eine weibliche Taurin ist. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul [Quest] Meine Zeit ist um Hallo, Bei der Quest Meine Zeit ist um Fliegt man auf einen Drachenfalken dieser hat den Untertitel Fahrzeug von Spielername ist das den so gewollt? Den ich meine das ben andenren Quest bei solche Mounts bzw bei Lebenwesen dann soetwas wie Flugtier oder so stand. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul [Npc] Hassschriller Hallo, Evtl. könnte man den Npc Hassschriller in Hassschrillerin umbennen da sie alle weibliche Untote (Banshe) sind. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul [Npc] Mannorocpeitscher Hallo, Evtl. könnte man die weiblichen Mannorocpeitscher umbennen in Mannorocpeitscherin da sie weibliche Dämonen (succubus) sind. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul [Gegenstand] Versiegelter Foliant der verlorenen Legion Hallo bei dem Gegenstand Versiegelter Foliant der verlorenen Legion steht benögigt 1s. Evtl könnte man das ändern. Viele GrüßeQuina0 02. Jul
02. Jul Taelia versteckter Dialog Die NPC Taelia fängt mit einer Abfolge von Sprüchen an, wenn man zu oft nacheinander aufs sie klickt. Allerdings ist die Reihenfolge im deutschen komplett verkehrt rum. Sie fängt mit dem letzten an und arbeitet sich dann zum anfang vor.Rannec1 02. Jul
02. Jul [Zauber] Beschipst Die Gormaliplünderer (und ich glaube auch Gormaliverbrenner) im Jadewald haben einen dauerhaften Buff namens "Beschipst". Gemeint ist "Beschwipst".Yessika1 02. Jul
02. Jul [Dialog] Äonenschmiede Nach Abschluss der Quest „Äonenschmiede“ sprechen Turalyon und Fareeya zu T’paartos - oder zumindest sollten sie. Turalyon führt nämlich teilweise Selbstgespräche, weil er Fareeyas Sätze übernimmt und man hört das Audio ebendieser Sätze auch nicht (hab das Audio aber auf Englisch).

 Gemeint sind die Sätze: „Das ist eine förmliche Zeremonie. Keine Unterbrechungen!“ „Pheta thones gamera. Das Licht leite uns!“ 
„Mit Freuden, Hochexarch.“ Hier noch ein Screenshot davon: http://oi66.tinypic.com/1qmm2f.jpgYessika1 02. Jul
29. Jun [NSC] Gladiator [NSC] Gladiator Ort: Draenor, Nagrand, Der Ring der Prüfung Von diesen habe ich eine Orcin gesehen. Die fraulichen unter ihnen müssten "Gladiatorin" genannt werden. ~~~ Vielen Dank für das Geschenk, welches ich erhalten habe an das gesamte Loka-Team! :) ~~~Beluna1 29. Jun
29. Jun [NSC] Goblinausgräber [NSC] Goblinausgräber Ort: Draenor, Nagrand Quest: Eine Lektion in Archäologie Bei diesen war auch eine Goblinfrau nach der Benutzung des Items "Teleportersignal" dabei, welche "Goblinausgräberin" genannt werden sollte.Beluna1 29. Jun
29. Jun [Quest]Larven im Dutzend https://abload.de/img/larven10ja3.jpg Wenn der Teilsatz "wie Ihr tragen könnt" durch ein Komma eingeleitet wird, sollte er eigentlich auch mit einem Komma abgeschlossen werden.Telladoon1 29. Jun
29. Jun Shado Pan Kloster Hallo, bei der Instanz Shado Pan Kloster ist mir aufgefallen das es überall Shado Pan heißt außer bei der goldgelben viereckigen Box rechts an der Seite vom Bildschirm wenn man mit der Maus drüberfährt kommt irgenwas mit Schadopan Kloster. Vielleicht ein Tippfehler es sollte vermutlich auch Shado Pan heißen.Arylez1 29. Jun
18. Jun [Gegenstand] : Helllichtschwert Ich frage mich, ob die übersetzung hier Helllichtschwert so ist, wie sie gedacht ist? Auf Englisch heißt es Very light Sabre, was so viel bedeuted wie: "Sehr leichtes Schwert" (klar besteht ja nur aus lich :D). Daher meine Frage, weil Helllichtschwert klingt.... recht seltsam und passt von der Übersetzung nicht wirklich. Weil sonst müsste es ja "Sehr Lichtschwert" heißen! (Was auch nicht besser klingt...) MfG BalberoBalbero2 18. Jun
12. Jun In geheimer Mission Die Quest: "In geheimer Mission" im Eschental ist mir heute die Questbeschreibung auf Englisch angezeigt worden, obwohl ich den Deutschen Client benutze. Die 2 Nachfogeden Quests "Drei Anführer sind 3 zu viel" und "Stümpfe machen" ebenfalls.Winnemuh0 12. Jun
12. Jun [Quest] Vorratskisten des Blutenden Auges Guten Abend, ich bin aktuell viel mit Twinken beschäftigt und bin grade eben im alten Nagrand auf etwas gestoßen. Im Questtext der Quest "Vorratskisten des Blutendes Auges" in Garadar steht:"Die Totschläger haben die Vorräte, die sie aus unserem Dorf gestohlen haben, zu den Zwillingsschluchten von Nagrand gebracht, die sich westlich von hier im Halaanibecken befinden. ..." Wenn ich der Questreihe richtig gefolgt bin und sich meine Lore-Kenntnisse nicht komplett täuschen, dann waren das nicht die Oger der Totschläger, sondern die Oger der Felsfäuste. Die Oger der Felsfäuste sind nämlich auch in den Ruinen des Blutenden Auges anzutreffen, weil sie diese geplündert haben. Da die beiden Ogerclans verfeindet sein sollten, macht es für mich auch keinen Sinn warum die Totschläger die Kisten in ein Lager der Felsfäuste bringen. Habe grade mal auf Wowhead nach dem Originaltext gesucht. Dieser lautet: "The Boulderfist have moved the supplies they stole from our village to the twin clefts of Nagrand, found west of here in the Halaani Basin." Handelt sich also definitiv um einen Übersetzungsfehler. Liebe Grüße :)Caldrok1 12. Jun
07. Jun [NSC] Händler des Drachenmals [NSC] Händler des Drachenmals Ort: Schattenhochland Nachdem der Hafen des Drachenmals übernommen wurde, stehen um Zaela und Garrosh einige Orcfrauen herum, welche "Händler des Drachenmals" heißen. Jedoch sollten sie "Händlerin des Drachenmals" genannt werden.Beluna1 07. Jun
07. Jun Wenn Ihr haben Guten Morgen, heute war folgender Tipp am Ladeschirm zu lesen: >>Die meisten Erfolge werden accountweit freigeschaltet. Wenn Ihr mit einem Charakter einen Erfolg freigeschaltet HABEN, ...<< Nach meinem Sprachgefühl muss es HABT heißen. Die altdeutsche Anredeform IHR klingt sonst schief. Sieht das die Mehrheit so wie ich, oder wird "Ihr" nur als Ersatz für die Anrede "Sie" verstanden und Änderungen des Rests unnötig? Gruß PontormoPontormo1 07. Jun
02. Jun Quest Garnision Säge: Personalabbau Questgeber Weldon Barov Beim Questziel steht anstelle von: Sammelt DEN Kopf von Alexi Barov ein. Sammelt DIE Kopf von Alexi Barov ein.Alboozz6 02. Jun
29. Mai neue Bestimmungen, Fehler beim Button Hallo, ab heute gelten ja die neuen Datenschutzbestimmungen und auch hier wurde man vor dem Betreten des Forums drauf hingewiesen dabei ist aber ein mittlerweile typischer USA<>D Fehler passiert: Durch das Klicken auf "Akzeptieren" bestätige ich... zur Auswahl stehen 2 Button: Fortfahren und Abbrechen der empfohlene "Akzeptieren" fehlt ;) vielleicht kann das ja noch jemand anpassen bis dahin ein schönes Wochenende wünscht DioskuriDioskuri1 29. Mai
29. Mai [Gegenstand]Erdbinders Band der Regenaration http://de.wowhead.com/item=35932/erdbinders-band-der-regenaration https://www.duden.de/rechtschreibung/Regeneration Bitte ein "a" durch ein "e" ersetzen: https://abload.de/img/regeneration9vu0c.jpgTelladoon1 29. Mai
29. Mai [Tooltipp]Arkaner Strom Bitte ein Leerzeichen einfügen: https://abload.de/img/strom4quz7.jpgTelladoon1 29. Mai
22. Mai Zählhaus... ich frag mich warum die Bank in SW Zählhaus heißt und nicht Bank! Kann mich nicht erinnern das die Bank in D schon jemals Zählhaus geheißen hat. Vlt im Mittelalter, aber da sind wir ja doch schon so 1 oder 2 Jährchen hinaus... Vlt hats diese Diskussion ja schon mal geben, aber im Hinblick aufs neue Addon...Tortura0 22. Mai
16. Mai [NSC] Arenazuschauer [NSC] Arenazuschauer Ort: Draenor, Nagrand, Der Ring der Prüfung Von diesen habe ich eine Orcin gesehen. Die fraulichen unter ihnen müssten "Arenazuschauerin" genannt werden.Beluna2 16. Mai
16. Mai Falsche Grammatik am Thandolübergang Hallo! Mir ist aufgefallen, dass "Calamoth Aschbart" im Finale der Quest "Die Schlacht um den Thandolübergang" sagt: "Euer belanglosen Siege waren sinnlos." Es müsste "Eure" sein. Außerdem, aber dafür wollte ich keinen extra Thread eröffnen, nennt "Gebirgsjäger Sturmlanze" im Finale der Quest "Die WInde von Loch Modan" die in Spielerhand auch als Reittiere bekannten "Roboschreiter" "Mechanoschreiter". Vielen Dank!Harthmut1 16. Mai
16. Mai [Quest] Rächt Furien! Im dritten Absatz steht "Sie sollen Leiden" statt "Sie sollen leiden".Brunold1 16. Mai
13. Mai [NSC] Fürst Tash'irel Mir ist eben aufgefallen, dass der gute Fürst Tash'irel - im englischen Client Lord Tash'irel - bei einer seiner Aussagen einen Buchstabendreher drin hat und an Stelle von "Farondis" stattdessen "Fardonis" sagt, wie man auf dem Screenshot erkennen kann. https://i.imgur.com/sNM2Hor.png Soll bestimmt heißen: I will have vengeance for Farondis' arrogance!Rotanimylla1 13. Mai
09. Mai [NSC] Meister Yeoh [NSC] Meister Yeoh Ort: Gipfel der Ruhe Da es sich um eine Pandarin handelt, kann sie mit "Meisterin" betitelt werden.Beluna1 09. Mai
09. Mai Quest: Ein höchst merkwürdiger Umstand (Horde) Hallo! In der obigen Quest, die man bekommt, wenn man den Kopf von Onyxia erbeutet, stimmt die Grammatik überhaupt nicht: "Bringt den Onyxias Kopf zu Arrak Feuerklinge in der Kluft der Schatten." Entweder "Bringt den Kopf von Onyxia..." oder "Bringt Onyxias Kopf zu Arrak Feuerklinge in die Kluft der Schatten".Cathyana1 09. Mai