Übersetzung / Lokalisierung

03. Aug 2012 Willkommen im Lokalisierungsforum Liebe Spieler, willkommen im Lokalisierungsforum. Hier könnt ihr uns eure Fragen, Anregungen und Vorschläge zur deutschen Übersetzung von World of Warcraft mitteilen sowie uns Lokalisierungsfehler melden. Wir lesen jeden eurer Beiträge, verfolgen eure Diskussionen und freuen uns über jede Unterstützung, können jedoch leider nicht zu allen Beiträgen Feedback geben und Vorschläge nicht immer berücksichtigen. Selbst, wenn es für längere Zeit keine Antworten vom Lokalisierungsteam gibt, könnt ihr euch sicher sein, dass wir dennoch stets ein Auge auf das Forum haben. Generell ist es uns zurzeit nicht möglich, Meldungen für Fehler auf den World of Warcraft-Webseiten, den damit verbundenen Foren, das Arsenal oder die Wissensdatenbank zu bearbeiten. Wir bitten diesbezüglich um euer Verständnis. Mehr Infos dazu, wie ihr am besten Fehler melden oder Vorschläge machen könnt, findet ihr im Sticky Fehlermeldungen und Forenrichtlinien. Vielen Dank, Euer LokalisierungsteamAhzimon0 03. Aug 2012
03. Aug 2012 Forenrichtlinien und Fehlermeldungen Liebe Spieler, Damit wir Übersetzungsfehler, die euch im Spiel aufgefallen sind, schnellstmöglich und genau beheben können, wählt bitte als Thema für eure Fehlerberichte eine prägnante Beschreibung, damit andere Leser und auch wir auf den ersten Blick erkennen können, worum es in eurem Beitrag gehen soll. Gebt dazu in der Themenzeile erst die generelle Kategorie in eckigen Klammern an und dann im Groben die Fehlerquelle. Im Nachrichtentext solltet ihr uns dann noch genauer sagen, worum es geht. Beispielsweise: THEMA: [NSC] Flugmeister in Gadgetzan NACHRICHT: Bulkrek Zornfaust hat einen Tippfehler in seinem Titel, dort steht Winfreitermeister statt Windreitermeister. Oder auch ... THEMA: [Quest] Unterwanderung NACHRICHT: Im Text von der Quest „Unterwanderung“ aus dem Schattenmondtal fehlt ein Komma nach „Erlaubnis“. Ihr könnt folgende Kategorien verwenden: - NSC (Fehler in Namen oder Titeln von NSCs oder Monstern) - Gegenstand (Fehler in Gegenstandsnamen oder -beschreibungen) - Quest (Fehler in Questbeschreibungen oder damit verbundenen Richtungsangaben) - Dialog (Fehler in den von NSCs im Chat ausgegebenen Texten) - Audio (Fehler in lokalisierten Audiodateien oder Inkonsistenzen zwischen eingesprochenen und im Chat ausgegebenen Texten von NSCs) - Interface (Fehler in den Benutzeroberflächen, zum Beispiel im Spielmenü, den Handwerksfenstern oder dem Dungeonkompendium) - Tooltip (Fehler in Zaubern/Fähigkeiten, Talenten, Stärkungs- und Schwächungseffekten, Verzauberungen und Ähnlichem) Fehler oder Vorschlag, das ist hier die Frage! Wenn ihr entdeckt, dass „Green Hammer“ mit „Grünes Schwert“ übersetzt wurde, dann ist das ein Fehler, ein Hammer und ein Schwert sind ganz klar zwei verschiedene Dinge. Falls ihr dagegen der Meinung seid, dass „Mail Combat Boots“ nicht als „Panzergefechtsstiefel“ sondern als „Kampfkettenstiefel" übersetzt werden sollten, dann ist das ein Vorschlag. Denkt aber bitte immer daran, dass Sprache sehr viel mit Geschmack zu tun hat und was dem einen gefällt nicht unbedingt dem anderen auch gefällt. Wie melde ich einen Lokalisierungsvorschlag? Wenn ihr uns dabei behilflich sein wollt, eure Vorschläge schnell zu finden, dann haltet euch bitte so weit wie möglich an das folgende Formatbeispiel: THEMA: [Vorschlag][NSC] Grüner Seidenweber NACHRICHT: Ich schlage vor, die grünen Seidenweber in Grünseidenweber umzubenennen, weil sie nicht nur grüne Spinnen sind, sondern auch grüne Netze weben. Die Kategorien sind wie folgt: - NSC (Vorschläge zu Namen oder Titeln von NSCs oder Monstern) - Gegenstand (Vorschläge zu Gegenstandsnamen oder -beschreibungen) - Quest (Vorschläge zu Questbeschreibungen oder -inhalten) - Dialog (Vorschläge zu den von NSCs im Chat ausgegebenen Texten) - Interface (Vorschläge zu den Benutzeroberflächen, zum Beispiel dem Spielmenü, den Handwerksfenstern oder dem Dungeonkompendium) - Tooltip (Vorschläge zu Formulierungen in Zaubern/Fähigkeiten, Talenten, Stärkungs- und Schwächungseffekten, Verzauberungen und Ähnlichem) Die Kategorie könnt ihr hier auslassen, falls der Thementitel sonst die Zeichenbegrenzung überschreitet oder aus dem Text klar ersichtlich wird, worum es geht. Wichtig ist jedoch immer [Vorschlag], ein präzises Stichwort im Thema sowie ein klares Erläutern eures Vorschlags in der Nachricht. Eure Vorschläge sind hier im Lokalisierungsforum immer gern gesehen! Solltet ihr mehrere Vorschläge gleichzeitig machen wollen, dann trennt diese bitte in Einzelthreads auf, damit die Diskussionen nicht durcheinandergehen. Da wir immer wieder mit der Frage konfrontiert werden, warum ein längst gemeldeter Übersetzungsfehler immer noch im Spiel ist, wollen wir noch kurz darauf eingehen. Die Antwort ist relativ einfach: Übersetzungsfehler werden von uns nach der Meldung sofort in unseren Unterlagen behoben. Im Spiel sollte die korrigierte Version dann mit einem der nächsten größeren Patches zu sehen sein. D. h., dass ihr Dinge nicht noch einmal melden müsst, wenn ihr seht, dass eine Sache trotz Meldung im Client noch falsch ist. Zu guter Letzt möchten wir euch bitten, eure Gesprächspartner stets zu respektieren und euch beim Verfassen eurer Beiträge an unsere Forenregeln zu halten. Wir bedanken uns für euren Besuch und hoffen auf eure Adleraugen und Ideen! Vielen Dank, Euer LokalisierungsteamAhzimon0 03. Aug 2012
03. Aug 2012 FAQ – Häufig gestellte Fragen Liebe Spieler, dieses Forum ist in erster Linie dazu gedacht, dass ihr uns Übersetzungsfehler und andere Probleme bezüglich der Lokalisierung von World of Warcraft melden und über die Übersetzungen diskutieren könnt. Es kann aber vorkommen, dass ihr ein Anliegen habt oder dass ihr einfach mal nachfragen möchtet, was wir uns bei einer bestimmten Übersetzung gedacht haben. Dafür ist dieser Beitrag da. Hier laden wir euch dazu ein, uns Fragen zur Lokalisierung von World of Warcraft zu stellen. Ein paar der bereits gestellten Fragen haben wir schon einmal unten zusammengefasst. Um den Thread übersichtlich zu halten, werden wir beantwortete Fragen nach und nach in die Liste aufnehmen und die betreffenden Beiträge löschen. Wenn also auf einmal eure Frage verschwunden ist, dann stehen die Chancen gut, dass wir eure Frage und unsere Antwort in blau "verewigt" haben. Dieser Beitrag ist ausdrücklich nicht als Diskussionsthread gedacht und wird dementsprechend streng moderiert. Für allgemeine lokalisierungsbezogene Diskussionen steht euch der gesamte Rest des Lokalisierungsforums zur Verfügung.Ahzimon13 03. Aug 2012
03. Mai Seltsamer Lokalisierungs-Bug (DE im EN Client) Moin! Ich spiele seit Jahren mit dem englischen Client. Seit 7.2 sind aber manche Dinge plötzlich in Deutsch. Beispielsweise wird mir "Die Verheerte Küste" angezeigt, wenn ich am Broken Shore bin. Das Szenario am Ende der Invasion hatte ebenfalls seinen deutschen Namen. Auch auf der Worldmap - alles auf Englisch aber Broken Shore hat den deutschen Namen. ôO Auch die neue Instanz war vor einigen Tagen noch deutsch in der Liste bei mir, zwischen all den anderen Dungeons mit englischem Namen. Das scheint aber nicht mehr der Fall zu sein. Was isn das, liegt der Fehler bei mir oder ist das ein Bug?Iapetos22 03. Mai
7Std. [NSC] Jarrod Hamby [NSC] Jarrod Hamby Ort: Garnison Dieser sagt als Geist: "Vertraut ihnen nicht, Shelly! Sie lügen Euch an. Sie werden Euch fressen. Sie werden uns alle fressen!" Da Shelly seine noch lebende Frau ist, welche eine Anhängerin der Garnison sein kann "Shelly Hamby", sollte er mit ihr perDu sein. Daher müsste es heißen: "Vertrau ihnen nicht, Shelly! Sie lügen dich an. Sie werden dich fressen. Sie werden uns alle fressen!"Beluna0 7Std.
21Std. Suche Synchronsprecher Hi ihr, Ich suche die Synchronsprecher vonHohepriesterin Azil (Endboss im steinernen Kern) von Erdheilerin Norsala (Questnpc in Glops Höhle) und Hochprphet Barim (Dritter Boss in der verlorenen Stadt) Ich mag halt die Art wie die sich anhören und würde gerne wissen wie sie in der Realität aussehn ^^Ullinea164 21Std.
1T [Quest] Portal fürs Handgepäck [Quest] Portal fürs Handgepäck Fenster: Quest beenden 2. Satz: "Bringt ihm regelmäßig Portalsteine." Da "Varsha" eine Orcfrau ist, müsste es "ihr" heißen statt "ihm".Beluna1 1T
2T [Quest]Ruf der Nachtjägerin Da die Grundform des Verbs eigentlich "wahrnehmen" heißt, sollte hier noch ein "h" eingefügt werden. https://abload.de/img/dbynn5dpf9.jpgTelladoon0 2T
6T [Tooltip] Windstoß und Windstoß Beim Verstärker Schamanen wird Sturmschlag in Aszendenz zu Windstoß und hat somit den gleichen Namen wie unser Unterbrechungszauber Windstoß. Dadurch können wir keine Unterbrechungsmakros während Aszendenz benutzen.Cronos0 6T
6T Schreckensklingen - "Main Gauche" Symbol Hallo, es ist weniger ein Übersetzungsproblem als mehr ein optisches, welches bei mir tatsächlich für Irritation gesorgt hat. Und zwar ist in den Schreckensklingen in der Fähigkeit "Glücklicher Treffer" das Symbol von "Tod von Oben" drinne. Ich dachte zunächst, dass "Main Gauche" schlicht der Name für "Tod von Oben" in einer anderen Sprache ist. Als "Tod von Oben" dann keinen nennenswerten Bonus mehr erhalten hat fing ich an mich zu wundern. Um es kurz zu halten: Ich dachte Main Gauche ist Tod von Oben (wegen dem Symbol) habe es fleißig geskillt um dann festzustellen dass das leider nicht den gewünschten Effekt erzielt hat. Bei mir hat es für irritation gesorgt, vielleicht auch bei anderen, deswegen wäre es denke ich durchaus Sinnvoll, wenn das Symbol geändert wird.Ghostsierra0 6T
6T [Dialog]Himmelsruferin Faeb Ich habe eine nicht korrekt aufgelöste Variable im Dialog für den Gestaltwechsel gefunden, den man bekommt, nachdem ein Druide sein Klassenmount freigeschaltet hat. https://abload.de/img/faeb3suge.jpg Außerdem bleibt der Text nach Verlernen der Mondschwingeneule derselbe. Das heißt, um die Gestalt wieder zu erlernen, wird ebenfalls die Antwort "Ich möchte die Mondschwingengestalt nicht mehr verwenden." angeboten.Telladoon1 6T
14. Aug [Quest]Hilaire heimrufen Der Text passt hier nicht wirklich zusammen. Wenn Hilaire eine Jägerin ist, ist sie natürlich auch eine Späherin (selbst wenn die Allgemeinheit als Späher bezeichnet wird). Meiner Meinung nach sollte man hier also eher "eine von ihnen" sagen. https://abload.de/img/heimrufen9mpg2.jpgTelladoon1 14. Aug
14. Aug [Quest]Dringende Einbestellung Im Text beim Abgeben dieser Quest ist mir leider ein viel zu verbreiteter Fehler aufgefallen. "Seid" bitte durch "Seit" ersetzen. --> www.seidseit.de https://abload.de/img/einbestellungtkk32.jpgTelladoon1 14. Aug
14. Aug [Quest]Der Speer im Schatten Bitte am Satzende ein "handelt" einfügen. https://abload.de/img/speerxmks4.jpgTelladoon1 14. Aug
14. Aug [NSC] Vermummter Kreuzfahrer [NSC] Vermummter Kreuzfahrer Ort: Scharlachrote Hallen Da es sich um eine Menschenfrau handelt (trotz Maske sind Brüste zu sehen), sollte sie "Vermummte Kreuzfahrerin" heißen. Kreuzfahrerin wird auch im errungenen Titel für Charaktere so in der fraulichen Form verwendet.Beluna1 14. Aug
14. Aug Dreiwindheiltrank Im gelben Tooltip vom "Dreiwindheiltrank" steht: "...und sieben verschiedenen Gebäuen" Es fehlt ein "R". Geb[r]äuen.Tjui1 14. Aug
10. Aug [Gegenstand] Schild von Zeth'gor Hallo, Im Schwarzen Tempel habe ich das Schild von Zeth'gor des Soldaten gefunden. Im Chat steht Ihr erhaltet Beute Schild von Zeth'gor ich bin mir sicher das es dasselbe Item ist normalerweiße würde im Chat stehen Schild von Zeth'gor des Soldaten wie bei den anderen Items auch. Screenshot: https://picload.org/view/rwogaall/wowscrnshot_081017_000259.jpg.html Viele GrüßeQuina1 10. Aug
08. Aug [Ort] "Digsite: The Wildwood" in Val'sharah Die Archäologie-Ausgrabungsstätte in Val'sharah im Gebiet "Der Wildwald" heisst auf der Map "Digsite: The Wildwood" (wenn man mit der Maus über das Schaufelsymbol fährt)Königswache1 08. Aug
08. Aug [Tooltip] Pfeilsang In der Volltrefferhütte hängen verschiedene Jägerwaffen an den Wänden, darunter "Pfeilsang" (hinter dem Rüstungshändler). Die Waffe heißt aber eigentlich "Gesang der Pfeile".Yessika1 08. Aug
01. Aug [Erfolg] Blutrünstiger Berserker Hallo, Bei dem Erfolg Blutrünstiger Berserker steht: Erringt einen Todesstoß, während Ihr im Auge des Sturms unter dem Stärkungszauber Berserker steht. Evtl. könnte man den satz ändern weil den Erfolg jemand in Arathibecken bekommen hat . Viele GrüßeQuina3 01. Aug
01. Aug [Quest] Gegen die Legion (BC) Hallo, Bei dieser Quest is das Ziel: (Bei Quest beobachten) Avatar von Sathal getötet 0/1. Und wenn man auf Der Map schaut beim Nethersturm is das Ziel: Frisch gezaftes Blut 0/1. Viele Grüße QuinaQuina3 01. Aug
01. Aug [NSC] Ellias Hallo, Wenn man mit Ellias redet sagt er: Ihr besitzt mehr Können, als ich von Euresgleichen erwartet hätte, a Tauren. Das a dort geht wohl nicht in den Satz. Viele Grüße QuinaQuina1 01. Aug
28. Jul [Gegenstand] Gestohlener Foliant des Artefaktwissen Der Name des Gegenstands kann ein wenig verwirrend sein. Ein Freund ist davon ausgegangen, dass der Gegenstand ihm Artefaktwissen gibt und nicht Artefaktmacht. In Englisch heißt er "Stolen Tome of Artifact Lore" was eher in "Gestohlener Foliant der Artefakt Überlieferungen" oder vielleicht "Geschichte" übersetzt werden könnte und damit keine Verwirrung stiften würde. Natürlich kann man auch den Tooltip lesen, aber wer macht das denn heute noch? ;)Mandorak1 28. Jul
27. Jul [NSC] Der Große Akazamzarak Hallo, Wenn man den Großen Akazamzarak bittet Ruhig zu sein so das er nix mehr sagt (sorry kann grad nicht online schauen was genau dort steht) und dann nochmal mit ihm redet das er wieder mit einem redet sagt er: Ah, seht mal, wer da wieder zurückommt. Ihr gebt besser ein saftiges Trinkgeld Sportsfreund. Evtl. könnte er bei weiblichen Charakteren Sportsfreundin sagen. Viele Grüße QuinaQuina3 27. Jul
27. Jul [Buff]Feuer Magier T20 4er Bonus Der 4er Bonus des Feuermagiers gibt folgendes wieder: [Kritische Treffer von 'Pyroschlag' und 'Flammenstoß' erhöhen den Schaden Eures nächsten Einsatzes von 'Pyroschlag' oder 'Flammenstoß' 8Sek. lang um 10%] Wenn man einen Kritischen Pyro oder Flammenstoß landet, zeigt der Buff nur an das der nächste Schaden eures Flammenstoßes erhöht ist. Von Pyroschlag steht dort leider nichts.Märu3 27. Jul
27. Jul [Tooltipp]Al'maiesh, der Faden der Hoffnung Bei diesem Gegenstand gibt es eine Unstimmigkeit zwischen den Begriffen "Heiliges Wort" und "Segenswort": https://abload.de/img/almaiesh4bsw5.jpg Die Zauber, auf die sich das bezieht, sind: http://de.wowhead.com/spell=2050/segenswort-epiphanie http://de.wowhead.com/spell=34861/segenswort-heiligung http://de.wowhead.com/spell=88625/segenswort-zuchtigung bzw. im Original: http://www.wowhead.com/spell=2050/holy-word-serenity http://www.wowhead.com/spell=34861/holy-word-sanctify http://www.wowhead.com/spell=88625/holy-word-chastiseTelladoon1 27. Jul
27. Jul [Gegenstand] Kilt der Beißtein Hallo, Der Gegenstand Kilt der Beißtein der Name kommt mir etwas komisch vor sollte er vllt Kilt der Beißteine oder Kilt des Beißteins? Oder ist das sogewollt? Viele Grüße QuinaQuina1 27. Jul
27. Jul [Npc] Archon der Illidari Hallo, Evtl. könnte man die weiblichen Archon der Illidari in Archonin der Illidari umbennnen . Viele Grüße QuinaQuina3 27. Jul
27. Jul [Weltquest] Lasst die Wächterinnnen frei! Hallo, Ich bin mir nicht sicher aber könnte der Quest Name Lasst die Wächterinnnen frei! Evtl. Falsch sein ? Den bei dieser Quest gibt es keine von den Wächterinnen, man muss Dämonen töten oder gefangenge der Schupperwächter befreien die vom Blauendrachenschwarm sind. Sollte die Quest vllt. Lasst die Wächter oder Lasst die Schuppenwächter frei! heißen? Viele Grüße QuinaQuina1 27. Jul
27. Jul [Quest] Modegeschichte und die Philosophie des Stils Bei der Quest "Modegeschichte und die Philosophie des Stils" muss man sich durch ein paar Dialogoptionen klicken. Im dritten Teil des Dialogs steht im 2. Satz des 2. Absatzes: "Doch ihr Gewandt..." -> *GewandYessika1 27. Jul
27. Jul [Npc] Bizby Hallo, Wenn man mit Npc Bizby redet sagt er: Immer schön Euch zu sehen, mein Freund! Evtl könnte man den Satz bei weiblichen Charakteren änden in: Immer schön Euch zu sehen, meine Freundin! Viele GrüßeQuina3 27. Jul
27. Jul [Npc] Bratu Hallo, Wenn man mit Bratu redet sagt sie: Ich würde Euch, ja ausbilden aber Ihr seid ja kein Krieger. Evtl könnte man dies ändern in Ich würde Euch, ja ausbilden aber Ihr seid ja keine Kriegerin. Da ich mit meinem weiblichen Charakter mit ihr geredet habe. Viele Grüße QuinaQuina1 27. Jul
27. Jul [Npc] Raluhi Hallo, Wenn man mit Raluhi sagt er: Bei den Naaru Ihr seid kein Magier! Wenn Ihr etwas lernen möchtet, dann sucht einen Lehrer, auf der Euresgleichen ausbildet, Jägerin. Evtl könnte man dies ändern in: Bei den Naaru Ihr seid keine Magierin! Wenn Ihr etwas lernen möchtet, dann sucht einen Lehrer, auf der Euresgleichen ausbildet, Jägerin. Da ich mit meinem weiblichen Charakter mit ihm gerdet habe. Viel Grüße QuinaQuina1 27. Jul
27. Jul [NSC] Minenarbeiter [NSC] Minenarbeiter Ort: Garnison Bei der Horde heißen die Goblindamen der Mine "Minenarbeiter", sie sollten jedoch "Minenarbeiterin" genannt werden.Beluna1 27. Jul
27. Jul [Tooltipp] Todesursache Schlag Hallo, Wenn man stirbt und bei der Todesursache schaut und von Schlag getötet wird und dann mit der Maus über Schlag fährt heißt diese Attacke plötzlich angreifen. War bei mir im Schwarzen Temepl Zeitwanderungsraid so. Viele Grüße QuinaQuina1 27. Jul
27. Jul [Tooltipp] Ungezügelter Hass Hallo, Bei der Fähigkeit Ungezügelter Hass von Illidan steht: Getrennt von der Klinge haben die Geister von Azzinoth einen Wutanfall, wodurch sie 500% zusätzlichen Schaden verursachen und ihre Bewegungsgeschwindigkeit um 200% erhöhen. Es müsste aber heißen: Getrennt von der Klinge haben die Flammen von Azzinoth einen Wutanfall, wodurch sie 500% zusätzlichen Schaden verursachen und ihre Bewegungsgeschwindigkeit um 200% erhöhen. Da es sich um Flammen und nicht um Geister handelt. Viele Grüße QuinaQuina1 27. Jul
27. Jul [Npc] Frostbinder der Ymirjar (ICC) Hallo, Evtl. könnte man die weiblichen Frostbinder der Ymirjar in Frostbinderin der Ymirjar Umbennen. Viele Grüße QuinaQuina1 27. Jul
27. Jul [Npc] Stallmeisterin der Sturmlanzen Hallo, Bei dem Npc Stallmeisterin im Allteractal (Schlachtfeld) der Sturmlanzen steht Stallmeister vor dem Patch stand dort noch Stallmeisterin (wie bei allen weiblichen Stallmeisterinnen) evtl. könnte man dies wieder ändern. Viele GrüßeQuina1 27. Jul
27. Jul [Npc] Purkom Hallo, Bei Npc Purkom steht Münzhändler der Venture Co. Evtl könnte man dies in Münzhändlerin der Venture Co. ändern da sie ein weiblicher Orc ist. Viele GrüßeQuina1 27. Jul
27. Jul Guldan - Vorbote Hi! Kann ich eine Info bekommen, ob der deutsche Synchronsprecher für Gul'Dan im Video 'Vorbote', ob das Ekkehardt Belle ist? Und wenn nicht, wer es dann ist?Amlodi3 27. Jul
25. Jul [Unheilig-Artefaktwaffe] Fleischversenger Hallo, der letzte Punkt in der Unheilig-Artefaktwaffe "Fleischversenger" hat einen fehlerhaften Tooltip. "Die dunklen Klinge versengt das Fleisch der Opfer bei Kontakt und fügen ihnen große Schmerzen zu. Erhöht jeglichen Schaden um 5 %." Da es sich bei dieser Artefaktwaffe um eine einzelne Klinge handelt, müsste der Tooltip wie folgt lauten: "Die dunkle Klinge versengt das Fleisch der Opfer bei Kontakt und fügt ihnen große Schmerzen zu. Erhöht jeglichen Schaden um 5 %."Blazed3 25. Jul
21. Jul [Tooltipp] Todesursache Sturz Hallo, Wenn man stirbt und unter Todesursache schaut und man durch einen Sturz getötet wurde und mit der Maus über Sturz fährt gibt es keinen Tooltipp mehr. Viele Grüße QuinaQuina0 21. Jul
18. Jul [Erfolg]Feldsanitäter Könnt ihr euch bitte noch einmal die einzelnen Unterpunkte für diesen Erfolg anschauen? Im Vergleich zum englischen Text (http://www.wowhead.com/achievement=11139/field-medic) stimmen hier ein paar Zusammensetzungen nicht. 1) Zusammengeknüllt <-> Zerknüllt 2) Fiebrig <-> Fieberhaft 3) Bloody Request = Blutige Anfrage aber Crumpled Request = Zerknüllte Bitte und Fevered Request = Fiebrige Bitte 4) Bloody Plea = Blutige Bitte aber Fevered Plea = Fieberhaftes Bittgebet und Singed Plea = Angesengtes Bittgebet 5) Bloody Prayer = Blutiges Gebet aber Fevered Prayer = Fiebriges StoßgebetTelladoon6 18. Jul
17. Jul [Name] Schamane "Windstoß" doppelt vorhanden Hallo! Wie in diesem Beitrag https://eu.battle.net/forums/de/wow/topic/17616052122 schon angesprochen gibt es im deutschen Client schon etwas länger ein Problem mit dem Verstärker Schamanen das Sturmschlag (während Aszendenz aktiv ist) in den bereits vorhandenen Windstoß umbenannt wird. Auf mein Ticket hat mir der GM empfohlen dies noch zusätzlich hier im Lokalisierungsforum zu melden. Vielen Dank.Natworra0 17. Jul
17. Jul [Npc] Erzmagier des Sonnenzorns Hallo, Evtl könnte man die Erzmagier des Sonnenzorns in Erzmagierin des Sonnenzorns umbennnen da sie weibliche Blutelfen sind. Viele Grüße QuinaQuina1 17. Jul
15. Jul [Quest] [Champions für unsere Sache] Hallo, die Quest [Champions für unsere Sache] wurde ja von 3 Missionen auf 1 reduziert. Leider steht im Quest Text noch immer das man 3 Missionen abschließen soll. Bitte Fixen.Snipy1 15. Jul
13. Jul [Npc] Arkanistin des Sonnenzorns Hallo, Evtl. könnte man männlichen Arkanistin des Sonnenzorns in Arkanist des Sonnenzorns umbennnen. Viele Grüße QuinaQuina0 13. Jul
12. Jul [Quest] "Die nehm' ich, danke!" Beim Questtext von "Die nehm' ich, danke!" steht "Besorgt 10.000 Münzen der Luft von Gaunah." Dies sollte ein "für" sein (siehe auch englischer Text: "Obtain 10,000 Coins of Air for Griftah").Nulli1 12. Jul
12. Jul [NSC] Chromie im Krieg um Andorhal Wenn man die Quest abschließt, mit welcher man Chromie retten soll, sagt die Gegenwartschromie: Chromie sagt: Die Kanone ist unschädlich. Schaffst du es jetzt raus? [ALT] Die Kanone ist unschädlich. Schafft Ihr es jetzt raus? ich glaube letzterer Teil sollte nicht vorhanden sein.Calirien1 12. Jul
12. Jul [Tooltipp]X'anshi, Schleier von Erzbischof Benedictus https://abload.de/img/xanshi01s16.jpg Bitte ändert das Wort "anhängig" bei Gelegenheit mal in "abhängig".Telladoon1 12. Jul