Traducción - Localización

18 dic 2013 ¡Bienvenidos al foro de Traducción! En un afán de mejora constante de la traducción de Diablo III, pretendemos usar este foro para recoger y agrupar todos vuestros comentarios. Recordad que este es el foro de Traducción y Localización, por lo que os pedimos que os limitéis a informarnos de problemas lingüísticos o de traducciones que pueden causar problemas o confusión en el juego. Si tenéis cualquier tipo de comentario relacionado con la funcionalidad o aspectos técnicos del juego, os pedimos que os remitáis al foro correspondiente. También estamos abiertos a todas vuestras sugerencias acerca de la traducción. Por nuestra parte, explicaremos los motivos que impulsaron nuestras decisiones, así como el contexto y algunos elementos esenciales de los nombres y términos empleados. Además, os pedimos paciencia. Implementar cambios en el juego no sucede de un día para otro. Como norma general, tendréis que esperar a un parche o actualización para ver los cambios en el juego. Consultad los demás adhesivos para ver cómo informar de un error, dar sugerencias y evitar salirse del tema. El equipo español de Localización os agradece vuestro interés y vuestra participación.Koelth0 18 dic 2013
26 may 2014 Diablo III: Reaper of Souls - Encuesta sobre la traducción Nos gustaría que compartieras más información con nosotros en la sección de comentarios que hay más abajo. Cuanto más precisos sean vuestros comentarios, más nos ayudarán a mejorar.Virnethael0 26 may 2014
26 may 2014 Diablo III: Reaper of Souls - Encuesta sobre la traducción Nos gustaría que compartieras más información con nosotros en la sección de comentarios que hay más abajo. Cuanto más precisos sean vuestros comentarios, más nos ayudarán a mejorar.Virnethael0 26 may 2014
18 dic 2013 Cómo informar de errores o sugerencias Errores y sugerencias de traducción ¿Qué es un error? Un error (o bug) es un texto en inglés, una traducción errónea (una espada que en realidad es un martillo), una errata (en vez de martillo pone *mrtillo) o un problema con una variable (ves “mago:maga”). ¿Cómo describir el error? Primero, pon [Error] en el asunto del hilo, seguido de la categoría del juego en la que se encuentra el error, por ejemplo [Objeto]. Después, haz una descripción breve y precisa del problema. Cuanta más información nos des, más fácil será encontrar el problema. Si hay un problema en una búsqueda, danos el título de esta; si un personaje tiene un texto con una errata, dinos quién es el personaje; si un hechizo está en inglés, dinos quién lo lanza. Puedes encontrar errores en: • Audio • Interfaz • Lugares • Monstruos • Objetos • PNJ (Personaje no-jugador) • Búsquedas • Habilidades Ejemplo de error: Asunto del hilo: [Error][Búsqueda] Errata en la búsqueda “La estrella caída” Búsqueda: “La estrella caída” Problema: En los objetivos de la misión hay una errata en la palabra “asalan” que debería ser “asaltan”: “Mata a los muertos vivientes que asalan las puertas". ¿Qué es una sugerencia? Una sugerencia no es un error de traducción. Una sugerencia es una opinión personal que tú le ofreces al equipo y a los demás jugadores. ¿Cómo hacer la sugerencia? Primero, pon [Sugerencia] en el asunto del hilo seguido de la categoría del juego en que se encuentra la sugerencia, por ejemplo [Logro]. Después, haz una descripción breve y concisa sobre tu sugerencia. Puedes tener sugerencias que afecten a: • Audio (estilo, acento, etc. Ejemplo: ¿“Me gustas mucho” o “Me vuelves loco”?) • Lugares (ejemplo: ¿“Bosque maloliente” o “Bosque infecto”?) • Monstruos (ejemplo: ¿”Lisiador de Príncipes” o “Mutilador de Príncipes”?) • Objetos (nombre o tipo de objeto. Ejemplo: ¿“La lanza número trescientos” o “La tricentésima lanza”?) • PNJ (ejemplo: ¿”Nek el Camorrista” o “Nek el Bravo”?) • Logros (nombre de logros. Ejemplo: ¿”Oh, no. Serpientes” o “¿Por qué tenían que ser serpientes?”) • Clases (comentarios sobre las clases del juego. Ejemplo: “los bárbaros tienen que hablar más como Conan”) • Habilidades (nombre de un hechizo o de una habilidad. Ejemplo: ¿“Rayo ardiente” o “Flecha ardiente”?) • Otros Ejemplo de sugerencia: Asunto del hilo: [Sugerencia][Logro] Guiño perdido en el logro “Oh, no. Serpientes.”. Logro: “Oh, no. Serpientes.”. Sugerencia: Podríamos traducir este logro como “¿Por qué tenían que ser serpientes?” para no perder el guiño a la película “Indiana Jones en Busca del Arca Perdida”. Recuerda: Si vas a incluir varios errores o sugerencias en tu hilo, sepáralos para que los veamos con claridad. ¡Esperamos vuestras aportaciones! Koelth0 18 dic 2013
18 dic 2013 Reglas generales del foro ¡Bienvenidos al foro de Traducción de Diablo III! Este foro existe para proporcionaros un ambiente agradable en el que podáis comentar la traducción y localización de Diablo III con el resto de jugadores e informarnos de cómo mejorar la misma. Los foros de la Comunidad funcionan mejor cuando sus participantes tratan a los demás con respeto y cortesía. Por consiguiente, os pedimos que os toméis un poco de tiempo para leer el Código de Conducta del foro antes de publicar nada: https://eu.battle.net/forums/code-of-conduct/ Búsqueda La función de búsqueda en la parte superior de la página de comunidad de Diablo III es extremadamente potente. Por favor, aseguraos de usarla para buscar temas similares, publicaciones de blog, o páginas web que puedan contener una respuesta antes de crear vuestro hilo en el foro. Crear un nuevo hilo sobre un tema ya existente podría ocasionar que vuestro hilo fuera borrado. Si publicáis de nuevo el mensaje, os arriesgáis a tener vuestros privilegios de publicación suspendidos por spam. Además, haréis que los demás visitantes del foro se enfaden porque no os habréis tomado la molestia de buscar antes de publicar un hilo. Clasificación El sistema de clasificación puede usarse para promover discusiones positivas y degradar temas de poca relevancia, o incluso denunciar temas que incumplan el Código de Conducta de los foros. Al consultar una publicación, se presentará un icono de pulgar hacia arriba y otro de pulgar hacia abajo. Haciendo clic en el icono de “pulgar hacia abajo”, podréis seleccionar una de varias opciones. La opción “No me gusta” puntuará el comentario negativamente. Si un número significativo de jugadores vota negativamente una publicación, esta será oscurecida; si hay muchos “No me gusta”, será ocultada. También podréis denunciar una publicación rápidamente como “trolling” o spam, o usar la función de denunciar, añadiendo una descripción más completa de la infracción. Tan solo podréis puntuar cada publicación una única vez. Usad todo esto sabiamente para ayudar a fomentar un foro positivo y útil para la comunidad. Normas del foro Como ampliación del Código de Conducta de los foros ( https://eu.battle.net/forums/code-of-conduct/ ), aquí tenéis algunas normas de cortesía a seguir para garantizar que estos foros sean un lugar de reunión constructivo y amistoso para la comunidad. Aunque estas normas entran técnicamente dentro de los límites del Código de Conducta, también muestran ejemplos específicos de errores comunes que pueden ocasionar la eliminación de hilos o la revocación de vuestros privilegios a la hora de publicar. Los foros de discusión de Diablo III son para la discusión de temas directamente relacionados con Diablo III Estos foros han sido creados específicamente para discutir sobre temas relacionados con el juego. Cualquier tema no relacionado con Diablo III, Battle.net o Blizzard puede ser suprimido. Escribir todo en mayúsculas, usar un título engañoso, abusar de la puntuación, usar símbolos no estándar, etc. Todos queremos que nuestros artículos sean leídos, pero pedimos que no se usen estos métodos para llamar la atención de la gente. Deja que tu artículo destaque por méritos propios. Aquellos hilos que se salten esta norma pueden ser suprimidos. No aprobamos el uso de palabras como “Blizzard”, “Azul”, o la mención del nombre de un miembro del equipo de Comunidad en el título de un artículo para llamar la atención A todo el mundo le gustaría que Blizzard leyese y aprobase su artículo, y lo comprendemos; sin embargo, el uso de las palabras anteriormente mencionadas no va a ayudar a que esto suceda. Por favor, asegúrate de que tu artículo contenga un título acorde con el tema del que trata. Aquellos hilos que se salten esta norma pueden ser suprimidos. Tened en cuenta que los hilos que hablen, por ejemplo, sobre el Authenticator de Blizzard o la última nota de prensa de Blizzard, pueden contener Blizzard en el título puesto que es relevante para la discusión. El uso de expresiones como “Primer” o “antes del candado”, también es considerado spam Los mensajes creados solamente para remarcar que has sido el primero en visitar ese artículo no contribuyen constructivamente al mismo y son considerados spam. Crear un mensaje sabiendo que será cerrado, o “antes de que le pongan el candado”, no es constructivo; si creéis que un hilo debe ser moderado, debéis usar el botón de pulgar hacia abajo para pedir moderación. Escribir TLDR o L2P se considera "trolling" Escribir TLDR ("Too Long, Didn’t Read", "demasiado largo, no lo he leído", en castellano), es decir, que no te importa el mensaje de un jugador, se considera “trolling”. Escribir L2P ("Learn to Play", "Aprende a jugar", en castellano) es una burla sobre la habilidad o experiencia del jugador en lugar de un comentario constructivo sobre el mensaje en sí. Ambos se consideran "trolling" y conllevarán una suspensión.Koelth2 18 dic 2013
29 jul Diálogo de evento: La prisión demoníaca Este evento que podemos encontrar en la Fortaleza del Pandemónium nivel 1 tiene el primer diálogo incorrecto, ya que el audio no corresponde con el texto. El diálogo en cuestión del pnj con el que hablamos es: Espíritu nephalem dice: Este cristal ha tenido encerrados a esos demonios durante siglos. Pero los actos de Malthael lo han debilitado y podría liberarlos. El audio resulta ser algo más largo que el texto y desde el principio utiliza otras palabras. Saludos.Dunstad0 29 jul
16 jul Diálogo de Fantasma de Gharbad Buenas, durante el evento La Venganza de Gharbad (Tierras Altas del Sur Acto I), el pnj Fantasma de Gharbad dice: "El poder reside en el muerto. Podemos compartirlo, sí. ¿Me ayudarás?" Al final del diálogo hay un salto de línea que se puede apreciar cuando otra línea de texto aparece debajo de esta en nuestro chat. Ademá,s en el bocadillo de texto sobre el pnj también se ve el salto de línea, haciendo que el bocadillo sea más grande con ese espacio vacío. Saludos.Dunstad0 16 jul
15 jul Iconos sobre pnjs Buenas, con el cazador de demonios me he encontrado estos errores referentes a los iconos de notificación de nuevos diálogos y misiones que aparecen sobre los pnjs. En el modo campaña: En el acto II, el diálogo del joyero: "¿Qué servicios ofreces?", que es el primero en la lista de diálogos según lo rescatamos y aparece en el campamento, no activa el icono azul de diálogo nuevo sobre su cabeza. Tras activar ese diálogo, aparece el icono si hay algún diálogo nuevo disponible más. En el acto V, el diálogo de la seguidora Eirena: "La superviviente", desaparece de la lista de diálogos cuando termina la conversación (y no lo he visto aparecer más en el resto del acto V), en lugar de seguir apareciendo oscurecido. También los diálogos: "El Pandemónium" (misión de la hechicera) y "La Joya de Dirgest" (misión del joyero), no muestran las exclamaciones de nueva misión disponible sobre los pnjs (como si ocurre con el templario por ejemplo) cuando llega el momento de hacerlas. He probado iniciando una nueva sesión y tampoco aparecen. En el modo aventura: Cuando entré por primera vez reproduje todos los diálogos disponibles en el campamento, pero a partir de ahí, cada vez que entro, la lista de diálogos de Orek muestra "Acerca de Orek" iluminado (pero no muestra el icono azul sobre su cabeza) y aunque lo active vuelve a aparecer igual en una nueva sesión. También, en cada sesión, Tyrael muestra el icono azul sobre él y reproduce automáticamente el diálogo: "Contratos" "Gracias por venir. Por aquí cerca hay muchos contratos de los que te puedes encargar." Debería aparecer oscurecido junto al resto de diálogos de la lista y no reproducirlo automáticamente al hablar con él. Además, la opción de diálogo "Contratos" no aparece en lista si hablamos con Tyrael en Nueva Tristán, aunque si que lo reproduce automáticamente como en el resto de campamentos si entramos en una nueva sesión. Saludos.Dunstad0 15 jul
15 jul Errata en Norma del Aquelarre Buenas, el escudo legendario Norma del Aquelarre tiene una nota al final que dice: "Si llevas las amas de tu enemigo, te arriesgas a perder lo que te distingue de tu oponente." Creo que sería: armas Saludos.Dunstad0 15 jul
08 jul Enemigo raro sin traducir Buenas, me he encontrado un enemigo raro con el nombre parcialmente en inglés: Bloodface el Mutilador. Es un carroñero que apareció en la Guarida de los Caídos Nivel 1 (Valle de Lágrimas Acto 1) en el modo campaña. Podría traducirse como: Carasangrienta o Rostrosangriento. Saludos.Dunstad0 08 jul
07 dic [Error][Búsqueda] Errata en “El ermitaño sacrificial” Durante "El rastro del Aquelarre" te encuentras con Rodger el Alquimista que te dice: Saludos, viajero. Vendo pociones y tintes de calidad a buen precio. ¡Echa un vistazo! Lamentablemente Myriam ha comprado todos los tintes de Santuario, y tiene el monopolio... pobre Rodger... supongo que esto tambien pasa con los demas mercaderes que anunciaban sus tintes a bombo y platillo. Un saludo.Tocamadera1 07 dic
26 sep A qué refiere vida por muerte Como puedo subir el porcentaje de vida por muerte no tengo claro a qué está alineadoDrakengard0 26 sep
15 sep 2017 [Error][Búsqueda] Errata en “El rastro del aquelarre” Con el personaje del nigromante, no se corresponde lo que dice con lo escrito en el chat. Al comienzo de la busqueda el dialogo con Leah es asi: Leah dice: Si pudiera controlar este... poder, podria haberlo salvado. Nigromante dice: No estoy seguro... Fueron otros los responsables. Sin embargo cuando habla lo que dice es: Ni los muertos disciernen hasta tales extremos. Su enemiga era poderosa. Supongo que lo que aparece por escrito en el chat se corresponde a otro momento del juego. Un saludo.Tocamadera1 15 sep 2017
23 may 2017 Error traduccion DISPARO MULTIPLE en Legado del muerto Se que es una chorrada.. pero esta mal...En la aljaba LEGADO DEL MUERTO http://eu.battle.net/d3/es/item/dead-mans-legacy han puesto: "MULTIDISPARO golpea dos veces..." y en la versión en CASTELLANO, que es la que juego la skil se llama "DISPARO MULTIPLE"... o cambiamos el nombre de la skil.... o la descripción de la aljaba,,,,,Charlyitv1 23 may 2017
20 abr 2017 Afijo Monstruo: ¿Goliat o Coloso? Buenas, A raíz de este hilo: https://eu.battle.net/forums/es/d3/topic/17614712462 parece existir una discrepancia entre la información de las notas de parche y la información del juego. La pregunta es simple, ¿es Goliat la localización correcta al Castellano o lo es Coloso? Si el error está en las Notas de Parche entonces, este hilo puede ser ignorado, pero si no pues para eso estoy informando de ello. :)Ekka1 20 abr 2017
20 abr 2017 Objeto: Cúspide del sabio Buenas. El objeto "Cúspide del sabio" del conjunto de objetos "Viaje del sabio" tiene un pequeño error: En la lista del conjunto se refiere a sí mismo como "Apogeo del sabio". En los otros objetos también aparece listado como "Apogeo" y no "Cúspide". Captura: http://i.imgur.com/r2vmjTG.jpg ¡Saludos!Ikarugamesh1 20 abr 2017
14 nov 2016 [Error][Objeto] Errata en el set “Merodeador” En el bono de 6 piezas aparece "Venganza" en vez de "Rencor". Un saludo!Necrosummon1 14 nov 2016
29 jun 2016 [Error]Bombardeo -> Barriles de púas En inglés esta runa se describe: Damage of each barrel is increased by 200% of your Thorns Esto en castellano sería El daño de cada barril se incrementa en un 200% de tus Espinas La traducción actual ("El daño de espinas aumenta un 200% el daño de cada barril") carece de sentido.ajotatxe1 29 jun 2016
27 mar 2016 [ERROR][SET]esencia profana Se trata de un problema de traducción del conjunto de 6 al llamar a rencor venganza.varoxd2 27 mar 2016
08 mar 2016 Opc. de diálogo de Espíritu del Gran Clérigo sin nombre Hola. Una de las opciones (no sé si habrá más) de diálogo del Espíritu del Gran Clérigo se llama !!Missing!! - 433867:MenuLabel. Como bien dice ahí, ahí falta algo. Captura de pantalla: http://i.imgur.com/SwQrkFb.jpg Saludos.Ikarugamesh1 08 mar 2016
08 mar 2016 [Error][Objeto]Vestimenta del Cosechador de Jade El beneficio obtenido con las seis piezas dice: ... Sin embargo, en la descripción en inglés dice "150 seconds worth of the remainding damage". Por otra parte, la Cosecha de Almas no hace daño por segundo. Sólo con la runa Espíritu Vengativo hace daño, y es instantáneo.ajotatxe1 08 mar 2016
12 feb 2016 [Sugerencia][Daño infligido]Miles y millones Para mejorar la legibilidad del daño que se le hace a los monstruos en forma abreviada, sugiero que se use k y M, en vez de m y M como ahora.ajotatxe1 12 feb 2016
20 ene 2016 [Error][Logro] Errata en "Legen... espera... ¡dario!" El error consiste en que en la descripción del Logro "Legen... espera... ¡dario!" dice: Equipa todas las casillas del inventario con objetos que requieran nivel 70 o más. Aunque puede sobreentenderse que hace referencia a "objetos legendarios", estaría bien que lo especificase puesto que no queda claro a primera vista y puede dar pie a confusiones. Por consiguiente debería ser: Equipa todas las casillas del inventario con objetos legendarios que requieran nivel 70 o más.Ekka3 20 ene 2016
04 nov 2015 [Error][Objeto] Bonus colmillo infernal En el bonus (2) hay dos fallos. Falta una coma detrás de habilidades primarias y falta por poner que los perros zombis también aplican necrosis, como pone en el set en inglés: http://us.battle.net/d3/en/item/helltooth-tunic http://eu.battle.net/d3/es/item/helltooth-tunicJko1 04 nov 2015
04 nov 2015 Rey Inmortal Esto no es exactamente un fallo de traducción, pero lo cierto es que en castellano a mí no me queda muy claro y según he preguntado por ahí, no debo de ser el único. La propiedad que se adquiere con 6 piezas del conjunto del Rey Inmortal dice "Mientras cólera enloquecida y Llamada a los ancestros están activas, infliges un 250% más de daño". Lo que entendí yo es que el bonus de daño funciona con cualquiera de esas dos habilidades, y lo cierto es que funciona cuando ambas habilidades están activas simultáneamente. Ya sé que lo que pone es con las dos, ni más ni menos, pero, como digo, yo y otros colegas entendemos lo que he dicho. Creo que no estaría demás poner la palabra "simultáneamente" en la frase.ajotatxe2 04 nov 2015
04 nov 2015 [Error] Espiritu de Arachyr Buenas, he detectado un error de traduccion que puede hacer no entender bien como funciona el set. Cuando obtenemos seis piezas la traduccion dice, y cito "El daño de las HABILIDADES DE TU CRIATURA aumenta un 800%. Las habilidades de la criatura son Arañas necroticas, ...etc." Esta mal traducido. El ingles original dice "The damage of your creature skills". No se refiere a las habilidades de TU CRIATURA como dice el texto, sino a las habilidades del brujo que tienen que ver con invocar o interactuar con criaturas (arañas, murcielagos, ranas...etc). Por tanto al siguente traduccion tambien es incorrecta. No se traduce "Las habilidades de la criatura son...", sino algo como las habilidades de criatura, en generico, haciendo referencia a estas habilidades del medico brujo en las que invoca criaturas. Saludos....TREVIZE1 04 nov 2015
30 oct 2015 incrementar muy buenas ya que podemos crear asta 12 personajes y hay tantas cosas , conjuntos , gemas , piedras de fallas , anillos amuletos , artesanías que recoger para las transmutaciones , armas , escudos, armaduras , un sin fin de cosas , etc.. etc.. le podríais agregarle al alijo o baúl dos pestañas mas que sitio tiene para ello , 4 filas de huecos a cada pestaña que sitio hay también a si los usuarios podemos recoger cosas que solemos dejar por no tener sitio para guardarlas y de pasa en el alijo del propio personaje también que hay si que tiene muy poco espacio para recoger , y otra cosa podríais hacer algo para poder transmutar en el cubo algo para crear también aliento de diablo y alma perdida como con el resto de las de mas artesanías gracias y un saludo.JOSETXU0 30 oct 2015
23 oct 2015 reincidencia persistente muy buenas tardes mañana me viene a revisar un tecnico el ordenador me cuesta caro su salida y la revision de mi ordenador de paso mirara que pasa con el juego y si el fallo no es mio . tomare las medidas pertinentes porque yebo asi desde la tercera temporada ya no aguanto mas muchas gracias si ¿me leeis ?.....JOSETXU0 23 oct 2015
15 sep 2015 [Error] [Interfaz] Ropero En el apartado "Marcos de retrato" hay una errata en el texto del retrato de nivel 80 que pone: "¿Te lo puedes crees?" en lugar de creer No sabia bien donde agregarlo, así que pido disculpas si lo agregué en la familia equivocada. Gracias y sigan mejorando este juego :-PTyreburner1 15 sep 2015
15 sep 2015 Traducción "erronea" de DISPARO MULTIPLE en ALJABA Se que es una chorrada.. pero esta mal...En la aljaba LEGADO DEL MUERTO http://eu.battle.net/d3/es/item/dead-mans-legacy han puesto: "MULTIDISPARO golpea dos veces..." y en la versión en CASTELLANO, que es la que juego la skil se llama "DISPARO MULTIPLE"... o cambiamos el nombre de la skil.... o la descripción de la aljaba,,,,,Charlyitv5 15 sep 2015
15 sep 2015 [Error][Objeto] Diseño: Azote áureo Tal vez es algo sin importancia, pero cada vez que lo leo me hace daño... Está escrito como Azote aúreo cuando debería ser Azote áureo.relik1 15 sep 2015
15 sep 2015 [Error][Objeto] Brazales némesis Hay una errata en el afijo secundario de los Brazales némesis. En la descripción figura: "Las santuarios y los pilones invocarán a un campeón enemigo". Y debería ser "Los santuarios y los pilones invocarán a un campeón enemigo", ya que es un sustantivo masculino.Nòmar1 15 sep 2015
15 sep 2015 [Error] Set Buscador de la Luz (Cruzado) En el primer bonus del set (2 piezas) solo se indica la reducción de CD de Espada fulminante y no de Provocar.DaniLeinx1 15 sep 2015
15 sep 2015 [Error/Traducción] Bono de Set Mil Tormentas En el bono de 4 piezas dice: Embestida gasta 75p de espiritu pero cuando lo hacer (r en vez de s) recuperas una carga Es mínimo pero bueno, una letra que se coló por ahí xD Un saludo!Necrosummon1 15 sep 2015
15 sep 2015 [Error][Logro] Una forma de vida Buenas. En el logro "Una forma de vida" en la sección de Clases->Cazador de demonios, trata de que hay que matar 2000 enemigos mientras Venganza este activa. El problema ocurre que la habilidad llamada Venganza no existe, en realidad quiere referirse a Rencor. Esto puede dar lugar a confusión, a veces, porque existe otra habilidad llamada lluvia de venganza.Ecliption1 15 sep 2015
03 mar 2015 [Sugerencias de estilo] Con este post quiero sugerir mejoras de estilo en la traducción, para que suenen más a castellano, y menos a una traducción al castellano del inglés. Que quede claro que pienso que el trabajo de traducción al castellano de Blizzard, desde Diablo I (por lo que conozco) me parece de lo mejor en videojuegos. Iré editando con las mejoras que se me vayan ocurriendo. Formato: [Personaje] Frase actual ----> Sugerencia/s [Orek] Te has vuelto más hábil ----> Te has hecho más hábil / Ahora eres más hábil / Eres cada vez más hábil [Canalla] Si nos quedamos aquí mucho tiempo, te robaré. ---> Si nos quedamos aquí mucho tiempo,acabaré robándote. [Vidar el Coleccionista] No todos pueden ser guerreros. ¡Alguien tiene que vender el equipamiento! ----> No todo el mundo puede ser guerrero. ¡Alguien tendrá que vender el material!ajotatxe1 03 mar 2015
03 mar 2015 [Error] Diseño: Rencor Tanto en el suelo como en el inventario, este diseño se muestra como 'Plan: Rencor'. Ahora mismo no puedo adjuntar captura por cuestiones técnica, pero lo haré en unas horas. EDIT: Aquí va la captura http://imgur.com/qyPrmoePhReNeTik1 03 mar 2015
23 feb 2015 [Error] Lista de amigos: Starcraft 2 No estoy seguro desde cuándo suecede ésto pero me ha llamado la atención éstos últimos días ver que mis amigos conectados a Starcraft 2 en mi lista de amigos de Diablo tienen el texto descriptivo en inglés, tal como puede verse en ésta captura: http://imgur.com/9TJr7fq Sucede con cualquier texto, no solo con los dos ejemplos que se ven en la imagen. EDIT: Acabo de percatarme que ésto sucede también el la lista de amigos de la aplicación de Battle.net así que no es un error de localización de Diablo 3. Lamento las molestias que haya podido causar éste anuncio.PhReNeTik0 23 feb 2015
05 ene 2015 [Error][Objeto] Reliquia de Akarat El error está relacionado con el objeto Reliquia de Akarat: http://eu.battle.net/d3/es/item/relic-of-akarat Cuando un compañero de clan lo despoja se muestra en el chat del juego el objeto con el siguiente mensaje: "... ha despojado: [reliquia de Akarat]". El mensaje correcto debería ser el siguiente: "... ha despojado: [Reliquia de Akarat]". Como muestra dejo una imagen del error en cuestión: http://i.imgur.com/wb9b1Zx.pngElwe2 05 ene 2015
05 ene 2015 [Error][Doble Traducción] Rompecabezas Buenas, en el logro "Que le corten la cabeza", en la sección de Retos, especifica matar a Rompecabezas en el Pasaje de Leoric antes que a sus guardias reales. Sin embargo en el Pasaje de Leoric, el que aparece es Partecabezas, que al matarlo, efectivamente te dan el logro. Supongo que las dos traducciones vienen de la misma palabra en inglés, pero no concuerdan y pueden llegar a confundir.deanmmm2 05 ene 2015
05 ene 2015 [Error][Foro] Traducción "Primer mensaje MVP" Buenas, merodeando por el foro me he dado cuenta de que, aunque cuando quieres ver el primer mensaje de Blizzard aparece correctamente traducido: http://i60.tinypic.com/awp05e.png No es el caso si quieres saltar al primer comentario de un MVP en un hilo: http://i62.tinypic.com/n1z3bq.pngWhar1 05 ene 2015
04 dic 2014 [Error][Interfaz] Daño bonus contra elites Buenas, queria reportar un error (no se si de traducción o simplemente es un pequeño error) por el cual en la estadística bonus de daño contra elites de tu perfil, pone que ese daño aumenta con la inteligencia cuando no es verdad (o eso creo o_o). P.D.: Aqui dejo una foto: http://imagizer.imageshack.us/v2/1280x1024q90/540/WCkfq1.jpgRotison4 04 dic 2014
26 nov 2014 [Error][Objetos] "Precio de la Muerte" y "Rompealmas" Objeto: “Precio de la muerte” Problema: En su versión en castellano: http://eu.battle.net/d3/es/item/deaths-bargain-3STVps "Obtienes un aura de muerte que inflige un 750–1000% de tu vida como daño por segundo a los enemigos en un radio de 16 m. Ya no regeneras vida." En su versión en inglés: http://eu.battle.net/d3/en/item/deaths-bargain-3STVps "Gain an aura of death that deals 750–1000% of your Life per Second to enemies within 16 yards. You no longer regenerate Life." El error está que "Life per second" (Vida por segundo), está traducido como "Vida" a secas. -------- Objeto: “Rompealmas” Problema: En su versión en castellano: http://eu.battle.net/d3/es/item/soulsmasher-6EmZ3 "Cuando matas a un enemigo, estalla e inflige un 450–600% de tu vida como daño a todos los enemigos en un radio de 20 m. Ya no obtienes beneficio de tu vida por muerte." En su versión en inglés: http://eu.battle.net/d3/en/item/soulsmasher-6EmZ3 "When you kill an enemy, it explodes for 450–600% of your Life per Kill as damage to all enemies within 20 yards. You no longer benefit from your Life per Kill." El error está que "Life per Kill" (Vida por muerte), está traducido como "Vida" a secas.Sandaiyo4 26 nov 2014
20 oct 2014 [Sugerencia][Otros] "SUELOS" de falla superior Cada vez que entras en una falla superior, y cada vez que cambias de escenario dentro de una, aparece el mensaje tipico que anuncia donde acabas de entrar. En este caso se anuncia como "Suelo de falla superior X". Este "mensaje" tambien se muestra en la esquina superior derecha de la pantalla, encima del minimapa. Mi sugerencia es que ese "Suelo" es una mala traduccion (o una traduccion literal) de la palabra "Floor" en ingles. Creo que en este caso seria mas correcto traducirlo como "Piso" o "Nivel". Personalmente optaria por Nivel.Machacasaur1 20 oct 2014
20 oct 2014 Cuando un aliado muere Hola, pensaba dar mi pequeño grano de arena para que diablo este bien traducido. Cuando un aliado muere, digamos "jugador 1" por el enemigo "enemigo 1" pone el siguiente texto: Jugador 1 murio a manos de enemigo 1. Murio del verbo morir esta en pasado, la forma correcta seria: Jugador 1 ha muerto a manos de enemigo 1. Hace raro ver que un aliado ha muerto "ahora" y lo describan como "ayer o anterior". Espero ayudar aunque sea un poco. saludosAeon1 20 oct 2014
09 oct 2014 Cambio de descripciones de la pagina web Buenos dias, me gustaria saber si piensan actualizar las descripciones de las habilidades, ya que en el nuevo parche hay muchas cosas que han cambiado y no se refleja en la pagina. Muchas gracias y un saludoKARISMA1 09 oct 2014
09 oct 2014 [Sugerencia][Objeto] Descripción Brazales Brazo Recio Buenas, Abro este hilo para sugerir una modificación de la descripción del objeto Brazales de Brazo Recio http://eu.battle.net/d3/es/item/strongarm-bracers . A raíz de este hilo http://eu.battle.net/d3/es/forum/topic/11164136432 se ha comprobado que la descripción no es clara con el efecto actual del objeto y creo que añadiendo dos palabras sería más precisa y evitaría confusiones: "Los enemigos a los que atraes y repeles sufren un 20–30% más de daño durante 5 s al aterrizar." Creo que así no quedaría lugar a dudas del correcto funcionamiento del objeto. :) ____________________________________________________________________ EU-ES Diablo III MVP - Toda la información escrita arriba puede ser errónea e ignorada sin problemas. BattleTag: Ekka#2402 | Twitter: @Ekkairot | Clan: Lumen Et Umbra (LeU)Ekka1 09 oct 2014
24 jun 2014 [Error][Habilidad] Errata en "Muerte acechante" Buenas, El texto de la Habilidad en Inglés dice "Your Haunt, Locus Swarn and the damage amplification from Piranhas last almost forever.", mientras que en Castellano dice "Tus habilidades Posesión y Enjambre de langostas y el efecto de daño de amplicación de Pirañas duran casi eternamente.". La errata está en " (...) y Enjambre de langostas y el efecto (...)". Y aunque no está directamente relacionado con la localización de la Habilidad, su descripción es poco descriptiva en la parte "duran casi eternamente", sea en Castellano o en Inglés, no queda claro cuánto es "casi eternamente". Un saludo.Ekka3 24 jun 2014
09 may 2014 [Traducción] Puertas de hielo "F. del Pandemónium". Buenas tardes. Quería comentar que en el acto V en la Fortaleza del Pandemónium cuando mueres por una de las puertas que te congelan aparece en el registro del chat el nombre de dicho objeto en inglés. Exactamente dice "¡Nombre cayó frente a Fortress Door!" Adjunto una imagen para ser más claro. http://imagizer.imageshack.us/a/img841/3261/tsasz.jpgRovam1 09 may 2014
07 may 2014 [Error][Logro] En los límites de la realidad Buenas, En el Logro de nombre "En los límites de la realidad" perteneciente a la sección Campaña -> Acto V, se especifica que para conseguirlo debes completar varios eventos. Uno de estos eventos se llama "La hueste perdida". En el Acto V, en el mapa "Los Campos de Batalla de la Eternidad" hay una mazmorra llamada "Escondite de la legión perdida", en el cual se produce el Evento "La legión perdida". Como puede verse, en el Logro dice "La hueste perdida", pero el evento se llama "La legión perdida". Desconozco si existe otro evento distinto, pero no lo he encontrado hasta ahora y esto me lleva a pensar que es el mismo evento, pero con nombre diferente. Además, desconozco si quizás pueda influir o no, pero cuando completas el evento "La legión perdida", no se marca en el Logro "En los límites de la realidad", pero puede que el hecho de tener un nombre diferente sea el motivo por el cual no se hace un seguimiento correcto del Logro.Ekka2 07 may 2014