Comentarios sobre la traducción

06 dic Overwatch: Encuesta sobre localización ¡Saludos, agentes! Antes que nada, queremos daros las gracias por jugar a Overwatch, y esperamos que estéis disfrutando del juego. Como en todas las franquicias de Blizzard, siempre nos esforzamos por ofreceros la mejor experiencia posible en vuestro idioma. Por eso os pedimos una vez más vuestra colaboración para que respondáis unas preguntas acerca de la versión localizada del juego. Puntuad la siguiente pregunta con una de las posibles respuestas. ------- Tenemos dos encuestas más para vosotros sobre la calidad de la localización de Overwatch. Haced clic en los dos siguientes enlaces para acceder a los diferentes hilos. Vuestra opinión es muy importante para nosotros. Encuesta: Doblaje de los héroes y la comentarista Encuesta: Posibles errores de localizaciónVirnethael63 06 dic
07 ene Encuesta: Doblaje de los héroes y la comentarista ¡Saludos, agentes! Antes que nada, queremos daros las gracias por jugar a Overwatch, y esperamos que estéis disfrutando del juego. Como en todas las franquicias de Blizzard, siempre nos esforzamos por ofreceros la mejor experiencia posible en vuestro idioma. Por eso os pedimos una vez más vuestra colaboración para que respondáis unas preguntas acerca de la versión localizada del juego. Puntuad la siguiente pregunta con una de las posibles respuestas. ------- Tenemos dos encuestas más para vosotros sobre la calidad de la localización de Overwatch. Haced clic en los dos siguientes enlaces para acceder a los diferentes hilos. Vuestra opinión es muy importante para nosotros. Overwatch: Encuesta sobre localización Encuesta: Posibles errores de localizaciónVirnethael36 07 ene
13 jul 2016 Encuesta: Posibles errores de localización ¡Saludos, agentes! Antes que nada, queremos daros las gracias por jugar a Overwatch, y esperamos que estéis disfrutando del juego. Como en todas las franquicias de Blizzard, siempre nos esforzamos por ofreceros la mejor experiencia posible en vuestro idioma. Por eso os pedimos una vez más vuestra colaboración para que respondáis unas preguntas acerca de la versión localizada del juego. Puntuad la siguiente pregunta con una de las posibles respuestas. ------- Tenemos dos encuestas más para vosotros sobre la calidad de la localización de Overwatch. Haced clic en los dos siguientes enlaces para acceder a los diferentes hilos. Vuestra opinión es muy importante para nosotros. Overwatch: Encuesta sobre localización Encuesta: Doblaje de los héroes y la comentaristaVirnethael2 13 jul 2016
22 jun 2016 Bienvenidos/as – Por favor, leed ¡Bienvenidos/as a los foros de discusión de comentarios de la beta de Overwatch! Este foro existe para proporcionaros un ambiente agradable en el que podáis discutir vuestra experiencia jugando a la beta de Overwatch, así como ofrecer vuestros comentarios. Los foros de de la Comunidad funcionan mejor cuando sus participantes tratan a los demás con respeto y cortesía. Por consiguiente, os pedimos que toméis un poco de tiempo para leer el código de conducta del foro y nuestras guías antes de publicar: Código de conducta: http://eu.battle.net/es/community/conduct Normas de cortesía: http://eu.battle.net/forums/es/overwatch/topic/17611561641#post-2 Para preguntas frecuentes sobre la beta de Overwatch, podéis leer nuestro FAQ.Virnethael2 22 jun 2016
09 may Mas Traducciones para el juego Cuando podremos tener el Overwatch en otros idiomas ya sea Valenciano, Catalán o Mallorquí, no pido que sean lineas de voz pero si estaría bien que al menos este traducido a algunos de esos tres idiomas. ^^gcarrios3 09 may
29 abr Traducción de los archivos de Venecia e interrogatorios. Buenos días. Primero que nada, muchas gracias por el esfuerzo y dedicación en la traducción y localización de OW al español. Hacéis un trabajo excepcional y os estoy muy agradecido. Mi pregunta es la siguiente: ¿Tendremos traducción al español del memorándum de la misión de Venecia ( https://t.co/iWKQkcBpBC ) de los archivos de audio del interrogatorio del agente Genji ( https://twitter.com/PlayOverwatch/status/989172208852389888 ) y de la agente Moira ( https://twitter.com/PlayOverwatch/status/990259344867553281 )? Si fuera así: ¿Ha pasado algo para este retraso de estas traducciones y doblajes? Otra cuestión, a la hora aproximadamente de la publicación de los archivos de Venecia en el Twitter oficial de OW cree un tema en el foro de discusión general de este sitio con la intención de comentar y debatir con el resto de usuarios sobre esta nueva información y este hilo fue eliminado. Según las normas de conducta del foro queda prohibido: ... Sin embargo esta información fue publicada en una fuente oficial de OW así, que en teoría, no se estaba incumpliendo las normas del foro. ¿Esto es correcto? Si no fuera así, ¿podrías aclarar por favor esta situación/punto para futuras publicaciones? Desde ya muchas gracias por vuestra atención y a la espera de vuestra respuesta. Atentamente, un jugador que ama vuestro juego.Jesse0 29 abr
26 abr Recuperemos el doblaje en castellano Escribo esto porque llevamos ya un año reclamando el cambio que les hicieron a las definitivas de Hanzo y Genji, y todavía no se nos ha dado ninguna contestación, dejaron que el tema fuese olvidado con el tiempo. Así que, un año más tarde, vengo a pedirle a Blizzard que nos devuelva el doblaje al completo castellano. Lo que sucedió hace un año aproximadamente fue que un grupo de personas (probablemente otakus) dijeron que las definitivas de Hanzo y Genji "molan" más en japonés. Ese cambio que se le hizo a las habilidades definitivas de Hanzo y Genji fue un poco estúpido, a mi parecer. Actualmente, la comunidad castellana de Overwatch se queja en general de que no se respeta la versión original, faltando acentos y líneas de voz en los idiomas natales de cada personaje. Ahora, yo vengo a decir, Blizzard España, ¿no creen que la mayor parte de esas personas jugarán al juego en versión original, que sí cuenta con acentos y líneas de voz en los idiomas natales? Y, si algunos prefieren jugarlo en español pero con acentos, ya existe la versión latina, que cuenta con ello. Cambiar las líneas de voz de las definitivas de estos dos personajes no arregló absolutamente nada. El cambiar dos líneas de voz no ayuda a que haya acentos, por lo que no soluciona la queja de la comunidad. Las personas que jugamos con el doblaje en castellano (o la mayor parte de nosotros) lo hacemos porque nos gusta tal y como es, sin acentos ni frases que no entendemos. Como he dicho antes, las personas que no están conformes con el doblaje castellano lo juegan en inglés u otra versión que les guste más, mientras que nosotros lo jugamos en castellano porque nos gusta así y, para nosotros, al cambiar esas líneas de voz, no hicieron sino deteriorar un poco la experiencia de juego. Díganme, ¿qué sentido tiene que todos los personajes hablen perfecto castellano y que, de repente, se oiga un grito en japonés? Así que, con todo lo expuesto anteriormente, por favor, ¿por qué no reconsideran su decisión de cambiar esas dos definitivas a la versión original y lo revierten? Muchas personas les estaríamos muy agradecidos por ello. Déjennos disfrutar a los que sí jugamos en castellano de un perfecto castellano, que, aquellos a los que no les gusta, lo estarán disfrutando en otro idioma, ignorando el cambio que se les hizo a Hanzo y a Genji en la versión castellana, puesto que no juegan en dicho idioma. Espero respuesta de Blizzard. Un cordial saludo.Gogoloco428 26 abr
26 abr Error Frases en Límite de tiempo. Muchas veces, los héroes, dicen sus frases de ánimo o de presión, cuando el tiempo está a punto de acabarse, invertidas. Quiero decir, cuando el tiempo se va a acabar y se está ganando, meten presión como si se fuera a perder, y si se va perdiendo, dan ánimos como si al acabarse el tiempo se ganara. He escuchado a McCree y a Junkrat hacer esto. No sé si son todos los héroes ni si lo hacen siempre.IgorYannick0 26 abr
17 abr Evento Retribution - Voz de Ana ¿Qué le paso al doblaje latino de Ana dentro del evento Retribution(Venganza) ya que se le escucha con 2 tipos de voces?Luchin2 17 abr
13 abr Idioma en consola No entiendo porque en ps4 no puedo cambiar el idioma del audio sin cambiar el del sistema de la consola. No se, es algo simple que muchos otros juegos lo tienen. Ademas, los idiomas estan instalados porque cambias el de la consola y ya esta, no es que tenga que instalar nada aparte. Aparte que el doblaje en castellano pierden misteriosamente los acentos de cada personaje. Es una tonteria pero yo creo que lo disfrutaria mas si pudiera cambiar el audio dentro del juego cuando quisiera. Igual hay una razon obvia que se me escapa.Rul364 13 abr
13 abr dubbing brigitte Hola quien dio la palabra Brigitte? PS I am very sorry I only speak a little Spanish.StrefaPD2 13 abr
01 abr Posible error de traducción en el logro de Brigitte Hola a todos, escribo este post aquí porque hice un tema en el apartado de “Discusión general” y me dijeron que posteara aquí sobre ello para ver si podían aclarar la duda… El caso es que uno de los logros/trofeos de Brigitte tiene la siguiente descripción: “Mata a un enemigo que esté en el aire con lanzamiento de mangual en partida rápida o competitiva.” Sin embargo, pese a matar con la habilidad de lanzamiento de mangual a enemigos que estaban en medio de un salto o a Pharah volando, no me saltaba el trofeo. El trofeo acabó saltando cuando empujé al vacío a una Sombra con la habilidad de lanzamiento de mangual. ¿Es posible que se trate de un error de traducción? ¿No sería más correcto: “Empuja a un jugador al vacío con el lanzamiento de mangual de Brigitte en partida rápida o competitiva.”? ¡Un saludo y muchas gracias de antemano!Adrià1 01 abr
11 mar DESCONEXIONES DE SERVIDORES Muchas gracias por fastisdiar todas las rankends con las desconexiones 500mb y se cae y ademas baneo de 10 minutos de ranked gracias por vuestro servidores un abrazo :Dlosmah1 11 mar
01 mar Reaper Poeta El otro día jugando me sorprendió reaper recitando un fragmento de " Coplas a la muerte de su padre" de Jorge Manrique, este fue: " Como se viene la muerte tan callando". Me encantan este tipo de detalles. Aprovecho la ocasión para felicitar al equipo de doblaje por su magnifica labor y localización del juego. Saludos.HansiHarris3 01 mar
25 feb Mas definitivas en Hanzo como las de Genji (CASTELLANO) No hay mucho más que decir. Me encantaría que se recuperase el doblaje 100% castellano que nos arrebataron cuatro jugadores que ya ni jugaran a esto. Pero, en ausencia de eso, se agradecería skins con definitivas en castellano como las que tiene Genji en Oni y en la última Skin del Año Nuevo Chino.TobiStark0 25 feb
08 feb En el nuevo parche del 08-02-18 Llamaron el ult de Reaper "estrella mortal" en vez de "espiral de la muerte"Kimarnic0 08 feb
08 feb El doblaje de Overwatch Castellano NO ES BUENO Edit: Podéis votar negativo si así lo deseáis (aunque agradecería la valentía de explicarme el por qué y no hacerlo desde el anonimato, creo que es un tema lo suficientemente importante como para que merezca estar a la vista y en debate), pero que conste que lo que escribo aquí no va en contra de las personas en específico que han doblado los personajes (que son profesionales y hacen bien lo que hacen), si no en contra del equipo de dirección del doblaje. Voy a dejaros un enlace a un video que compara las ultis de los señores Shimada en distintos idiomas: https://www.youtube.com/watch?v=ow5VCSCtdME No se trata de que pueda o no estar en la lengua de cervantes, se trata de que no ha habido un esfuerzo sincero en el doblaje del juego, y por eso estamos a la altura de Polonia, van a poner las frases originales y pista. Leed los comentarios, comparad la frase en español con la... Rusa o la coreana (!@#$s coreanos, que bien les ha quedado). Son actores de sus países y con sus idiomas (Y se les nota el acento), y simplemente han hecho el esfuerzo de que las frases que en la versión original se dicen en un idioma en concreto (y le dan mucha vidilla al asunto en mi opinión), sigan estando en sus idiomas originales. No se si ha sido por miedo a la critica por las aberraciones de pronunciación que vemos en las series y pelis dobladas al español cuando algún personaje habla otro idioma (que tiene que hablar por guión) y se lía a leer un texto como si fuese español, o si ha sido por pura pereza. Voy a apostar por lo segundo, porque los dobladores de World of Warcraft nos han demostrado mil veces que son capaces de hablar idiomas extraños y poner acentos. Los acentos es otra cuestión, en el doblaje al español... Widowmaker es de vallecas, Mei de Las Rozas y Winston lleva 5 años viviendo en un pisito en Fuenlabrada... En el doblaje inglés Tracer te pone hasta nervioso con su acentazo británico, Mei suelta sus frases en Chino mientras habla en inglés con acento (bastante adorable)... Genji es genial, porque literalmente el que dobla a genji en inglés lo hace en japonés, así que su acento y frases en japo son 100% convincentes. Lo que vengo a decir es que en temas de doblaje overwatch es un producto subpar, y a quien le pique puede rascarse. El juego está genial, la traducción es excelente como siempre, pero el doblaje es terrible... Absurdamente NEUTRO en un juego tan colorido y personajes tan VARIADOS, el contraste resultante es terrible, y por eso yo juego con el audio en inglés. Antes de postear, os voy a dejar un enlace a las voces y frases en japo de hanzo y genji de Latinoamérica. https://youtu.be/USUyuOgUcXE?t=4m40s He estado investigando lo de que Genji use en latinoamérica la frase original, y parece ser que tiraron por intentar que su voz en español sonase parecida y usan la voz original para el japo, no es mala idea. En el caso del resto de personajes, y lo podéis comprobar en un enlace que os voy a dejar debajo, los dobladores de latinoamérica han hecho el esfuerzo de conservar los idiomas, incluso algunos acentos (escuchad a Mercy por favor, es perfecto)... leches, a Lúcio le han metido el acento brasileño que no tiene en su versión original, y a torbjorn el sueco (y le han respetado la referencia a wow con "Núcleo de Magma") https://www.youtube.com/watch?v=mrc40Y2Jdsk En resumen, que el doblaje latino nos da mil doscientas vueltas y está verdaderamente bien hecho (Y no os engañeis por mi avatar, mis 24 añitos los he pasado en Sevilla), y el nuestro es simplemente subpar, fin. Si queréis un doblaje a la altura de Blizzard... poneos el latino, dudo mucho que el nuestro vaya a cambiar todo lo que necesita ser cambiado.Shere62 08 feb
05 feb Modificar el texto "Advertir de chat". En el menú social > Jugadores recientes, al hacer clic derecho sobre un jugador, aparecen diferentes opciones: - Invitar a escuadrón - Añadir a jugadores preferidos - Ver perfil personal - Silenciar voz - Advertir de chat - Añadir amigo --- - Bloquear - Informar Casi todas ellas autoexplicativas, excepto "Advertir de chat", ¿verdad? ¿Qué hará esto? ¿Quizá, mandar una advertencia a la persona de que la has reportado? ¿Tal vez, enviarte una notificación especial si esta persona te escribe? No. Esta opción es "Squelch chat" en inglés, lo que se traduciría como esconder/suprimir el texto que esta persona envía. Esta opción está bien traducida en el menú que aparece al hacer clic derecho cuando una persona escribe texto, donde se ha traducido como "silenciar". Sin embargo, dudo que ningún español sepa lo que hace dicha opción en el menú mencionado, debido a la traducción confusa. Mi sugerencia: Traducirlo como "Silenciar texto" u "Ocultar texto", o añadir una burbuja explicatoria para aclarar lo que hace esta opción (cosa que tampoco vendría mal para jugadores nuevos). De cualquier forma, "advertir de chat" no tiene absolutamente nada que ver con lo que hace esta opción, por lo que debería cambiarse sí o sí.DuFresne1 05 feb
08 feb Phara daños injustos? Buenas!! Queria saber la opinion del resto de jugadores de la comunidad sobre este tema. Ultimamente jugando me he dado cuenta q con phara hacen falta minimo dos cohetes para matar a alguien, aun cuando el primero sea directo. Si te paras a pensarlo, widowmaker mata de con una bala a la cabeza; hanzo mata con una flecha, junkrat mata con una bomba directa... pero phara no. Estoy equivocado? Es justo?... nose, me gustaria conocer opiniones de jugadores mas experimentados al respectoAhryman38 08 feb
05 feb Error de comentarista al entrar al nuevo mapa Castillo Buenas, en realidad no estoy seguro si es un error o si en todas las demás versiones es así, pero cuando entras al mapa de Castillo, en vez de decir: Viajando/Entrando a Castillo, dice viajando a Dorado. Puesto que en los otros nuevos mapas de arena si que los llaman por su nombre, pensé que podría ser un error.Zhirion1 05 feb
05 feb Traducción del modo de juego Pone que es combate por equipos en Palacio pero en realidad es todos contra todos.asesinator211 05 feb
05 feb Uso incorrecto de la lengua en una frase de Junkrat Según la Rae, en la frase de Junkrat "¡Tacháaaaan!" el uso de la tilde es incorrecto, pues para las palabras extendidas se tildan todos los caracteres. Cita: "Cuando se alarga expresivamente la vocal con tilde en una palabra, deben tildarse todas las vocales repetidas". Fuente: https://twitter.com/raeinforma/status/439361158899052544?lang=esZacKros2 05 feb
05 feb Error de traducción en launcher No lo llamaría error de traducción pero bueno. En el launcher, la pestaña de overwatch en el aviso del fin de semana gratuito hay una errata, pone: ''Si todavía no has (aquí el error en sí) PROBADOA a salvar el mundo..''Miedoso1 05 feb
05 feb Error aviso de mantenimiento Está en italiano en el launcher.Miedoso1 05 feb
03 ene Elegir el idioma de cada personaje Como nunca vamos a estar de acuerdo con qué forma es mejor hacer un doblaje, es decir, si deben de llevar acento de sus países o no (yo creo que sí para dar más inmersión y que no parezcan que todos son de Zaragoza), creo que estaría bien poder elegir el idioma de cada personaje en el juego, así podríamos tener a un Genji y Hanzo que hablan en japonés, una Sombra mexicana, una Tracer en inglés, una Widowmaker en francés, un Reindhart en alemán, etc. Sería divertido y habría más personalización, tenemos ya todos los dobajes en muchos idiomas, sólo sería añadirlo en las opciones a la hora de cambiar los textos y los audios.Lesva0 03 ene
28 dic Logro de Zarya "PODER ABRUMADOR" En este logro pone "Ten más de 70 de energía en el cañón de Zarya durante 60 segundos en partida rápida o competitiva". He intentando conseguirlo, he llegado a suponer que és o sin morir o sin que este disminuya de 70 desde que pasa esta energía hasta que acaben los segundos. Ya que me he cronometrado y sin morir durante más de 2min he tenido la energía necesaria. Conclusión o no esta funcionando correctamente y por eso no lo obtengo o esta mal especificado. Muchas grácias.REIkKRAN1 28 dic
26 nov Servidores Cuando Se arreglara el tema de los Servidores se Cae a cada Rato tendría que a ver un Servidor de Hispanos , Por Favor Respuesta!! Compañia BlizzardEmma4ng311 26 nov
21 nov Competi servidor mal Me hecharon de una competi y me quitaon unos cuantos puntos por culpa de lservidor de over. Quiero esos puntos por culpa de over me hecharon.Ademas estabamos haciendo buena partida.BoyWolf3001 21 nov
05 nov Gracias Blizzard, no cambiéis la NUEVA definitiva de Oni Simplemente eso, agradeceros que hayáis añadido una linea de voz nueva a la habilidad definitiva de un personaje, en este caso a la skin Oni de Genji, que perdió su doblaje 100% español tras una petición absurda en este mismo foro. Y sinceramente, espero que acabe sirviendo de precedente para Hanzo (aunque como a muchos más, lo que realmente nos gustaría seria recuperar el 100% español de ambos personajes que teníamos en el lanzamiento del juego y durante la fase final de la beta). PD: Skin de Oni activada para siempre. Un saludo.TobiStark3 05 nov
05 nov ¡QUEREMOS EL HIGH NOON DE MCCREE! Creo que la mitad de jugadores de overwatch siempre han pedido esto, que cambien la frase de la ultimate de Mccree. De "solo ante el peligro" a Algo relacionado con el medio día. Porfavor Blizzard.ShiFty242 05 nov
03 nov Competitivas mal compuestas por Overwatch Como es posible que en overwatch metan equipos malos con una persona experimentada ,esto para que es para que la gente que sabe jugar pierda todos sus puntos en competitiva o que no encuentro el sentido a esto.jose2 03 nov
14 oct bug en Ps4? hola, saben que en el menú principal del juego no se por que se me vuelve loco eh preguntado a otros por si tienen este problema y no, si les ah ocurrido sabrán de alguna solución por que molesta avecestupapichulo1 14 oct
12 oct Reaper-Frase-Psicopata Error? En la frase de Reaper en inglés de Psychopath dice: "Im not a psychopath... Im a high functioning psychopath" véase "No soy un psicópata... soy un psicópata con muchas habilidades" Lo cual es una clara referencia a la serie de Netflix Sherlock Holmes en la que Sherlock dice "Im not a psychopath... Im a high functioning sociopath". Sin embargo en castellano Reaper dice lo siguiente "No soy un psicópata, soy un psicópata"GAbad471 12 oct
07 oct UN PREMIO A BLIZZARD Voy a ser muy breve: Otorgo un premio al equipo de Blizzard porque son los mejores cargándose personajes!!! BIEEEEN!!! WOOO!!! SIIII....!!! Sinceramente, lo que habéis hecho con Mercy es alucinante!! Menudo destrozo... Esto es digno de ser premiado. (Shhh... Un secreto... La gente se habia acostumbrado a la ulti de Mercy y la buscava para matarla antes de que la usara... No os disteis cuenta???) Ahora habeis convertido a Mercy en el healer que muere al resucitar un tanque, bravooo!!! Dejando muy a menudo al equipo sin healer...! Bravooooo!! Es por eso que os otorgaria un premio por ello y un fuerte aplauso!! La gente main Mercy decepcionada... Que mas da... Si los demás estan contentos porque ya no resucita! (Si si lo que he dicho, ya no resucita o resucita uno y muere.) Y lo mas triste de todo es que premiais mas a los DPS y eso no solamente es injusto sino incongruente porque el healer es el que aguanta muchas veces a esos DPS que tanto matan. Que os voy a explicar que no sepais ya...Sora2 07 oct
07 oct Bandera Española como icono de jugador He visto que hay bandera de diferentes países en Overwatch. Porque no incluir la Española? El juego se comercializa aquí y en español, seguro que a muchos nos gustaría usarla. Un saludo y gracias de antemano.Hax7 07 oct
03 oct Apunte sobre graffiti de sombra Estaba yo jugando cuando me ha tocado un graffiti el cual me ha dejado totalmente descolocada. Se trata del graffiti de sombra sordomudo en el que sale el graffiti de la imagen del niño alzando el puño hackeado. ¿A santo de que ese nombre tan despectivo? Me parece de un malgusto increible (Adjunto el link a la imagen http://subirimagen.me/uploads/20171002065827.png)Shiramine1 03 oct
11 sep Apunte sobre la nueva frase de sombra La nueva frase de sombra en su VO dice "has terminado ya de hablar?" En el doblaje al español dice "ja, ya has terminado?" No es una diferencia muy importante, si no fuese porque la versión española parece una frase sacada de una pelicula porno XDVicChelios2 11 sep
11 sep Posicionamiento season 6 Buenas tardes a tod@s. Solo preguntaros como ya ido el posicionamiento en este comienzo de la nueva temporada 6. Dijo Blizzard que ha quitado lo de posicionar más bajo de lo que realmente se debería estar y por eso os pregunto qué tal os ha ido. Por mi parte todavía no he terminado de posicionar y espero que mañana lo haga y os lo haga saber. Pues esto es todo gente y nada, a luchar y nos vemos en las pantallas. Un saludo a todos menos a los cheaters y trolls.Temedrae1 11 sep
04 sep Overwatch se cierra solo Estaba jugando competitivas con unos amigos y de repente el juego empezó a fallar. Se me cerraba solo, entré y salí varias veces, hasta me banearon 7 minutos. Si alguien sabe como arreglar el problema que me lo diga por favor. Gracias.Onisha0 04 sep
02 sep Doblaje/Traducción Doomfist Como todos sabéis contamos con la voz del gran Miguel Angel Jenner dando vida a Doomfist, un actor de doblaje de sobras conocido en el territorio español y con un gran talento y longeva carrera. Debido a otro post he creído que es buena idea aportar criticas CONSTRUCTIVAS e ideas para mejorar algunos aspectos que creamos necesitan algún retoque en cuanto a traducción. Asi que por favor, ahorraros los comentarios de "el doblaje es cutre" y similares, porque no aportan NADA. Por empezar con algo obvio, la ultimate de Doomfist "Meteor Strike" ha sido traducida simplemente como "Meteoro" y en mi opinión queda algo raro. Ideas: - Puño Meteoro - Golpe Meteórico - Puño Meteórico - Impacto Meteoro - Impacto MeteóricoChemi12 02 sep
24 ago Nuevo mapa ¿Alguien puede decirme porqué Athena dice "Bienvenidos a <Horaison>"? Ya que todo está traducido en castellano sin acentos de otros idiomas ni demás historias... ¿Porqué no Horizon, de toda la vida?Psicodelica5 24 ago
24 ago Traduccion lag? Hola,Soy de Argentina y me di cuenta de algo cuando pongo el idioma Español (EU) da menos lag o algo haci,lo pongo en Español (AL) da un poco mas de lag o es mi imaginación??AAAZERO2 24 ago
15 jul 2017 Voz de Ana ¿Soy yo o la voz de Ana la pone la misma actriz de doblaje de Pharah? Me suenan casi idénticas. Se me hace un poco raro y cutre que hagan esto y no hayan elegido una voz más adecuada como la versión inglesa. Es como un ''quiero poner voz de señora mayor pero no me sale''. Entiendo que quizá lo hayan hecho así porque son madre e hija pero vamos... ¿No se podía usar una voz más acorde?Zheiren15 15 jul 2017
05 jul 2017 Corto animado de Overwatch: <<Infiltración>> (ES) En el corto animado original Overwatch Animated Short | "Infiltration", ( 5:07 V: -Now what, friend? ) 5:10 S: -"I'll be in touch" la respuesta de sombra antes de su famoso "bup" podría traducirse más fidedigna.Panaterran0 05 jul 2017
16 jun 2017 Reportes En consola se necesita ya el botón de reportar y el ban permanente ya que mucha gente se va de las partidas, otros muchos se ponen en la puerta de enemigo para que les maten. Porfavor poned ya los reportesBT1608150 16 jun 2017
16 jun 2017 Línea de voz de reaper repetido en latam Reaper tiene en idioma latino la misma frase repetida dos veces es "Siguiente" una es normal la tiene desde el inicio pero la otra salió para el evento de insurrección y se supone que es de evento y solo cambia el tono de la voz pero es la misma frase que la otra 99% iguales seríanKliveran1 16 jun 2017
02 jun 2017 Error en logro McCree Hola buenas! Quería informar de un error, pero no sabía donde.. así que inicio el tema aquí (que, a lo mejor, me ayudáis a resolverlo). La cuestión es que he jugado una partida con McCree y maté a 4 oponentes con mi Q. No me dio el logro "Solo ante el peligro"y no entiendo por qué... Se supone que con matar a 4 del equipo contrario te lo dan, pero no me lo dieron. Si alguien sabe por qué, me gustaría saberlo. Muchas gracias igualmente!Radchen2 02 jun 2017
02 jun 2017 Crítica/reflexión acerca del doblaje (castellano) Buenas, ayer descubrí no se muy bien como (la magia de Youtube), un rap dedicado a Overwatch. Aunque no puedo entrar a valorar la calidad de la canción en si, ya que este genero me pilla lejos de mi zona de confort, he de decir que me encantó. Se hacía un repaso a los 21 heroes del juego, y me hizo mucha gracia escuchar un esfuerzo de sus creadores por ajustar los acentos de los personajes (de forma exagerada obviamente) a su país de procedencia y/o personalidad. Dicho esto, a partir de aquí empieza la rajada, pero ante todo quiero aclarar que esta crítica se hace desde una visión personal (y compartida por algunos compañeros de juego), y comprendo perfectamente que al final todo se trata de una cuestión de gustos. ¡Empecemos pues! Primero de todo quiero decir que en España contamos con un gran elenco de actores de doblaje, y Overwatch ha conseguido reunir grandes voces como el mítico Ramón Langa (Bruce Willis). Sin embargo, al escucharlas dentro del juego, siempre tengo la sensación de que suenan insípidas y neutras, carentes de alma y personalidad. Y quiero reivindicar de nuevo la calidad de esta buena gente, pero creo que se ha desaprovechado la potencia y capacidad de interpretación que tienen estos actores y actrices, en el contexto que se basa el juego. Cuando veo el mundo de Overwatch, no puedo evitar ver un espejo con mundos como los creados por Marvel y DC. Heroes y villanos excéntricos, estereotipados y que derrochan carisma, con frases y formas de actuar que los mas peques no dudan en imitar. En este juego, he llegado a sentir envidia del doblaje latino, y aunque el oido no se me acaba de acostumbrar a su forma de hablar, bien es cierto que como mínimo hacen un mayor esfuerzo en dar a los personajes un acento mas acorde con su procedencia. También he de decir que en los cortos animados, la interpretación aumenta muchos enteros su calidad, aunque ese castellano tan neutro para todos no deja de chirriarme. Para ir resumiendo, en mi opinión creo que se ha perdido una gran oportunidad (teniamos todos los ingredientes para ello) para crear una interpretación, como mínimo, a la altura de estos personajes tan carismáticos, y dar un golpe en la mesa reivindicando la importancia de la interpretación, incluso en un videojuego sin una campaña. Así que tristemente me veo yendo a opciones, y tras dudar un poco, cambiar el idioma hacia el original. Ahora viene mis preguntas a la comunidad: ¿Que opinion teneis acerca del doblaje español? ¿En que idioma preferís jugarlo? A todos aquellos que quieran comentar, solo quiero recordar que cada vez que alguien falta al respeto, un jugador se queda AFK en ranked :D Un saludo.JuanxoFM30 02 jun 2017
02 jun 2017 New Idea for a Hero and Map New Idea for Hero and map. We have plasma projecticles, arrows, ninja knifes, plasma beams, freezing gas, tesla discharges, sonic waves, energy balls, shotguns etc, but it would be nice for you guys at blizzard to convey an idea of what a flameflower of the future would look like and what kind of hero would wield such catastrophic instrument! Build a hero around the weapon! Id like to also contribute with an idea for a future map. An interactive map would be a great addition for OW. I dont even know how to picture it but imagine for example a volcano city map like Pompeii, Italy that lava rises every so often and players are forced to rethink strats. thanks for listening!YucaInfernal1 02 jun 2017
24 may 2017 Ban account 3 meses... Hola que tal, me han bañado la cuenta por algún motivo, me gustaría saber cual y ver las pruebas ya que de lo único que me hago cargo es haber insultado quizás en alguna ocacion a players que me molestaban. Y por favor hacer mas fácil la comunicación player = asistentes, porque nadie da bola aquí, y yo he pagado por el juego como todos, y muchos insultan peor que yo y aun siguen jugando. o me brindan una respuesta y solución y me devuelven mi dinero, gracias.TheFALOPA3 24 may 2017