Traduction - Localisation

24 mai 2017 Patch notes PTR : 8 mai (D.Va) bonjour, le patch notes PTR du 8 mai (D.Va) est toujours absent dans les actualités FR. Voici la version EN: http://eu.battle.net/heroes/en/blog/20766460/heroes-of-the-storm-ptr-notes-may-8-2017-08-05-2017 A noter, le patch live du 10 mai a bien été traduit et de nombreuses modifications d'équilibrage sont communes.HerrVigg1 24 mai 2017
24 mai 2017 Lunara, des coquilles dans ses skins ! Bonjour, Bonsoir ! Dans l'histoire du skin de Lunara "sentinelle" on fait référence à une certaine prêtresse Chantelombre qui aurait crée l'armée régulière des Elfes de la nuit : les sentinelles. Il s'agit en fait de Tyrande Murmevent ! Maiev Chantelombre, elle, régit le groupuscule des gardiennes... En parlant de gardienne, dans l'apparence de Lunara "gardienne" on fait allusion "au traître Malfurion". Objection ! Il s'agit en fait d'Illidan, son frère, qui durant la guerre des anciens fit appel aux pouvoirs du sombre titan Sargeras pour finalement sauver son peuple de la Légion Ardente. Cet acte lui valut le surnom de "traître" auprès des siens, et qui lui colle depuis à la peau. Voilà pour les coquilles les copains ! En tant que fan de Warcraft, je me devais de mettre ceci en lumière ! Merci à toute l'équipe !Kealeth2 24 mai 2017
24 mai 2017 Faute d'orthographe chez Sylvanas La description du skin "Chef de guerre" contient une faute qui est "Pllus"Excalivur1 24 mai 2017
26 juin 2017 Comment éviter le cyrillique ? L'affichage des caractères cyrillique me fait planter. Est-il possible de changer l'affichage de ces caractères ? Ou dois-je continuer de quitter les parties quand un joueur écrit avec cet alphabet ?Vorapsak7 26 juin 2017
10 mai 2017 faute d'orthographe Bonjour j'ai trouvé une faute d'orthographe a la sortie de la mise a jour 2.0 et elle est toujours la donc je me suis dit soit je suis le seul à l'avoir trouvé, soit les gens sans fiche X). indice = 1- c'est dans collection 2- il manque un R à un mot 3-marteau du destin Le dernière indice est un peu dure ^^ bonne chance.TURBOWARS9 10 mai 2017
5 mai 2017 Rexxar problème talent Bonjour. Je tiens à signaler un problème pour l'un des talents de palier 13 de Rexxar "Aspect du Faucon". On nous indique que ce talent augmente la vitesse d'attaque de Rexxar si il touche avec son "A". On nous indique aussi (dans la traduction française) que les attaques de Misha augmente la durée de l'effet de 0 secondes: Est-ce là un problème de traduction ? Je ne vois pas l'intérêt d'indiquer un tel effet sinon. Merci de votre réponse.izisodo691 5 mai 2017
5 mai 2017 Incohérences : ponct. et util. des min./maj. Bonjour. J'ai remarqué quelques incohérences au niveau de la ponctuation et de l'utilisation des minuscules/majuscules dans les menus. Voici mes remarques : - Partie Contre IA : je pense qu'il y a un point en trop : http://imgur.com/a/G7TOF - Coffres : incohérence : coffre rare avec maj, coffre épique avec min : http://imgur.com/a/y8uPL - Maximum de Morts : je pense qu'il ne devrait pas y avoir de majuscules à Morts : http://imgur.com/a/813EF - Noms des cartes : l'utilisation des min/maj n'est pas très cohérente (il n'y a souvent pas de majuscule pour le/les), certains mots commencent par une maj sans raison (val Maudit) : http://imgur.com/a/2fmrq http://imgur.com/a/Dfpsu http://imgur.com/a/ae32H Il y a souvent un déterminant avant le nom des cartes : - Le laboratoire de Braxis - Les tours du destin Mais il n'y en a pas pour : - (le) caveau perdu - (les) mines hantées Je sais qu'en anglais, il y a une tendance à mettre un majuscule à chaque début de mot, mais ce n'est pas le cas en français. Tout ceci n'est pas très grave, mais j'espère que cela pourra être corrigé :) Merci !Desintegr7 5 mai 2017
1 mai 2017 coffres je n'ai pas compris comment on été distribuer les récompense avec la maj 2.0 ce serait sympa de m’éclairer merci d avencePalaesa14 1 mai 2017
19 avr. 2017 Lucio - Mauvaises Ondes - Description Le passif de mauvaises ondes n'augmente pas de 4 secondes (passant de 3 secondes à 7 secondes) comme indiquée dans sa description, il augmente d'1 seconde (et passe donc à 4 secondes).Spartak1 19 avr. 2017
19 avr. 2017 Erreur trad. Temps d'attente élevée. Problème de traduction pour les "Temps d'attente élevée" dans la ligue héroique Capture d'écran: https://ibb.co/gEvc5kleloup1 19 avr. 2017
7 avr. 2017 bug sonore Pendant les picks et bans, kerrigan et arthas répètent indéfiniment le dernier mot de leur phrase en version française.ShadowDragon4 7 avr. 2017
29 mars 2017 Edn-Os Bonjour, ne serait-il pas plus judicieux de rename le perso en Probius afin que le nom ne change pas car il est utilisé dans tous les pays? Imaginez vous à la sortie du perso ou en tournois qu'est ce que la personne va dire? Elle va dire Probius naturellement. Même si c'était bien trouvé.Eowea5 29 mars 2017
5 mars 2017 Bourbie Big Tuna Kahuna traduction? Je me demandais pourquoi Blizzard a traduit le talent niveau 20 de Bourbie, donc 'Big Tuna Kahuna' en vo, traduit en 'Pêche d'enfer' en fr? Je ne critique pas je cherche juste à comprendre le cheminement de pensée qui mène à changer un nom plutôt classe en un truc super random? Si quelqu'un a une idée!Pada3 5 mars 2017
26 févr. 2017 bug bjr cela fais plusieurs partie que je fais avec un ami pour azeroth [/lui les parties effectués ensemble s'affiche mais les miennes non pouvez vous y remédier à ce bug par avance je vous en remercie.atahere0 26 févr. 2017
16 févr. 2017 Alarak - Charge Négative Enorme erreur de traduction concernant le niveau 16 d'Alarak sur la Charge Négative. Cela laisse sous entendre que le l'Arc électrique ne confère plus de soins si on prend ce talent. Sauf qu'il n'en est rien. C'est juste que le bonus de dégâts n'offre pas de bonus de soins. Mais l'arc électrique soigne toujours normalement.Malganyr1 16 févr. 2017
16 févr. 2017 Onglet jeux renvoi vers site anglais Bonjour, le lien "JEUX" situé en haut à gauche à côté du logo de blizzard renvoi pour chaque jeu vers la version anglophone, alors que nous sommes ici sur la version française. Après vérification, c'est le cas pour tous sites, quelque soit la langue. Je trouve ça dommage :)Chenille1 16 févr. 2017
16 févr. 2017 la description de boucherlisk c'est moi, ou sur la description de boucherlisk, on lit "acquisition de nouvelles essences nouvelle"?epsilon1 16 févr. 2017
16 févr. 2017 [bug de] Mauvaise traduction Bonjour, J'ai remarqué quelques mauvaise traduction en jeu (en français). - Attaque brulente (talent de lvl 20 sur tychus), indique des dmg équivalent à 5% des pv max de la cible au lieu de 1. - Soul shield (talent de lvl 7 sur diablo), le cercle au dessus de diablo indiquant les bonus liés aux âmes n'a pas été mis à jour, indiquant une réduction de dmg lié au capacité de 35% au lieu de 25%. (En EN et e FR)débie1 16 févr. 2017
16 févr. 2017 Valeera talent Vigueur Il semblerais que les traducteurs ne savent pas que "augmenter de 120 points" signifie que son energie monte jusqu'à 220, ce qui serais énorme... "augmente l'énergie maximale à 120 points" serait plus juste.DrakEmono1 16 févr. 2017
16 févr. 2017 Coquille Tassadar Bonjour J'ai remarqué que le "résumé" du talent "Rayon Focalisé" (lvl 16) de Tassadar indique que Oracle renforce les capacités de base là où la description plus complète indique que Oracle renforce les attaques de base. petit coquille à rectifier en somme ^^DeathEaterN72 16 févr. 2017
16 févr. 2017 Alarak - Charge Négative Bonjour, Je tenais à vous informer d'une erreur de traduction pour le talent niveau 16 d'Alarak "Charge négative". En effet, la description dit que le "E" ne soigne plus alors que si. Ce sont les dégats supplémentaires qui ne soignent pas au final.WowSoFed2 16 févr. 2017
4 sept. 2016 poudre de perlinpinpin de luisaille bonjour, c'est au sujet des talents niveau 13 de luisaille, on a poudre d'oribus, qui donne un boost de vitesse supplémentaire, et poudre d'escampette, qui confère une réduction de dégâts. Les noms n'auraient pas été échangés, par hasard ?epsilon0 4 sept. 2016
22 août 2016 Bombe Collante Salut Petit souci sur la traduction de bombe collante de Tracer "Augmente la portée" qui devrait être "Augmente le rayon" http://image.noelshack.com/fichiers/2016/20/1463819776-presse-p1.jpgFRDarkRod2 22 août 2016
22 août 2016 Medhiv - maitrise du portail Dans la description du talent "maitrise du portail", il est indiqué "réactiver pour annulé un portail non lié". Pourtant dans les fait, il faut activer le trait pour annulé un portail, pas réactiver le portail. Une description qui prête a confusion En VO c'est d'ailleur bien marqué "Activate your Trait to cancel an unliked Portal."Aiel1 22 août 2016
22 août 2016 Un petit mot manquant C'est tout bête, mais comme Blizzard semble avoir le souci du détail, je signale ce petit oubli dans l'image ci-dessous... Lien : http://i35.servimg.com/u/f35/12/03/02/49/oubli10.jpg Ca vaut également pour la ligue héroïque par équipe.Elfwyn4 22 août 2016
22 août 2016 Talents d'Auriel Bonjour, j'ai constaté plusieurs erreurs de traduction dans les talents d'Auriel : La première erreur est dans le talent Assaut vertueux(A) : Réduit le temps de recharge d'Arc Vertueux de 2 secondes pour chaque héros ennemi touché jusqu'à un maximum touché. J'ai vérifié : la réduction du temps de recharge ne s'applique que lorsque les héros sont touchés dans la zone centrale. La deuxième est dans le talent Exclusion(E) : Repousse les ennemis touchés par entrave 35% plus loin. Alors qu'Entrave ne peut repousser qu'un seul heros ennemi. Mis à part si on prend un talent qui se situe au même palier. C'est des marrants Blizzard ^^ Cela devrait être traduit plutôt comme : "Repousse le héros ennemi touché par Entrave 35% plus loin" La dernière erreur est justement sur le talent Fouet Perforant(E) : Entrave touche tous les ennemis sur une ligne. Alors que cela devrait être "touche tous les héros ennemis sur une ligne". Cela peut prêter à confusion et les joueurs pourront croire que l'on peut aussi touché les serviteurs et mercenairesGeny1 22 août 2016
30 juil. 2016 Mentions légales: Violation du droit d'auteur Bonjour, je tiens à signaler que cette page est restée en anglais: http://eu.blizzard.com/fr-fr/company/about/infringementnotice.htmlCeis0 30 juil. 2016
28 mai 2016 [Sug] La lumière pousse ? Bonjour, Je viens signaler ce qui me semble être une erreur de traduction dans la carte Temple céleste. Lorsque les temples commencent à charger, Ka dit parfois « La lumière du soleil pousse à l'intérieur de mes temples ». La collocation "la lumière pousse" ne me semble pas fonctionner. Une plante pousse, oui, mais de la lumière ? De plus, même sans avoir vu la VO, on peut deviner que l'original est probablement "the light grows", ce qui me paraît être un calque. Je suis conscient que les voix ont déjà été enregistrées en français et qu'il sera probablement impossible de le changer, mais je tenais à le signaler. Bye !Chaosium2 28 mai 2016
18 mai 2016 Cho - Flambée dévorante - Erreur traduction Bonsoir, Il y a une erreur dans la traduction française de la capacité "Flambée dévorante" de Cho. La version française précise que le soin se déclenche uniquement si la capacité touche un héros ennemis, tandis que la version anglaise indique pour n'importe quel ennemi. La version française est erronée puisque la capacité soigne effectivement peu importe le type d'ennemi touché, pas seulement pour les héros. En Français : "Enflamme les ennemis proches en leur infligeant [x] dégâts en 4 secondes. Si un héros ennemi est touché, Cho récupère [y] vie en 4 secondes." En Anglais : "Ignite nearby enemies, dealing heavy damage over 4 seconds. If this hits an enemy, gain a large amount of health over 4 seconds." Merci de votre attention.Dherleth1 18 mai 2016
18 mai 2016 Tooltip Rempart de Lumière Le tooltip d'amélioration du Bouclier Divin d'Uther "Rempart de Lumière" au palier 20 est incorrect. Il annonce je cite: "Augmente la durée et vous affecte aussi." Ce qui est totalement faux (je me fais avoir à chaque fois!). Le tooltip en mouseover, lui, est correct. Il dit bien: "Prolonge Bouclier Divin de 2sec et réduit son temps de recharge de 20sec."ZinedStorm1 18 mai 2016
18 mai 2016 Portrait de Diablo - Série 1 Bonjour, il y a un soucis de traduction ici: https://imgur.com/feGS3hv Cordialement, Yzakhiel.Yzakhiel1 18 mai 2016
18 mai 2016 Kael'thas ( choc de flammes) Bonjour, je sais pas si c'est vraiment une faute de traduction mais pour la capacité choc de flammes, dans sphères verdoyantes, ne faudrait il pas mettre << augmente la circonférence de 50% >> au lieu de:<< augmente la portée de 50% >> ?Imagine1 18 mai 2016
18 mai 2016 tracer bande d’annonce lors que trace est a coté de nova qui se change en fatal. j'ai l'impression très forte qu'elle dit. " et le nexus sera toujours besoin de héros" au lieu de " et le nexus aura toujours besoin de héros"persmerga1 18 mai 2016
18 mai 2016 BouclierS DivinS On l'a souvent fait remarquer en stream mais c'est un peu ridicule d'avoir le bouclier divin (Divine Shield) sur Uther Lightbringer ET le bouclier divin sur Johanna (Sacred Shield il me semble en anglais)Malganyr2 18 mai 2016
18 mai 2016 Talent d'Asmodan maître és destruction Je pense que c'est juste un raté à moins que ça soit du latin mais ça serait pas plutôt maître de la destruction ? C'est perturbant je trouve talent du niveau 1 affectant son "tout doit brûler"SinsBlade1 18 mai 2016