Une nouvelle voix pour Ana

Traduction – Localisation
Bonjour à tous,

Vous avez peut-être remarqué que la voix d’Ana avait changé dans la version française d’Overwatch.

Afin de donner vie aux vingt-cinq héros d’Overwatch dans treize langues différentes, nous collaborons avec de nombreux comédiens de doublage talentueux dans le monde entier. À mesure que nous enrichissons le jeu, nous ajoutons également de nouvelles répliques qui doivent être enregistrées dans chacune des langues proposées.

Nous sommes extrêmement satisfaits des performances de nos acteurs, mais il devient parfois impossible de continuer de travailler avec certains comédiens pour des raisons qui ne relèvent pas de notre (ou de leur) volonté. Quand cette situation se présente, nous avons pris la décision de toujours trouver une nouvelle voix pour le héros concerné, et de remplacer toutes les répliques existantes par de nouvelles. C’est donc le cas pour Ana, dont Marie Vincent était la voix française, et qui est désormais doublée par Isabelle Leprince.

Vos commentaires sur cette nouvelle voix sont les bienvenus, et nous espérons que vous serez aussi satisfaits de l’interprétation d’Isabelle que nous. Nous aimerions également remercier Marie pour son travail remarquable et lui souhaiter une bonne continuation dans ses projets.

L'équipe de localisation
Intéressant. Un documentaire sur les coulisses du doublage serait fort bien.
Je croyais que c'était toujours Marie Vincent qui prenait juste une voix plus grave. Les voix sont proches, donc on s'y fait vite. Bon choix :)

Par contre, c'est encore plus ridicule avec les skins d'Ana jeune :D
C'est propre de faire ça, dans Fallout 4 le personnage principal masculin n'est pas doublé par la même personne dans le dernier DLC en date (Nuka World), et c'est absolument affreux.

En plus la nouvelle voix d'Ana n'est pas si différente de la dernière, je croyais qu'il s'agissait simplement d'un ré-enregistrement histoire qu'on ne se lasse pas.
J'aimais le ton de Marie Vincent ... un pointe de " vieille folle " dans les voices lines me faisait tellement rire. Je trouve le nouveau doublage trop grand-mère bien veillante ... j'ai plus de mal mais bon je m'y ferais mais pour moi la vraie voix d'ana restera la prmière
Je propose de changer la voix de Sombra. Ce n'est de loin pas un problème de casting, la voix ne va juste pas avec le personnage. J'ai testé Overwatch dans presque toutes les langues et j'ai remarqué que dans la plupart des cas, Sombra a une voix plus aiguë. J'ai toujours joué en anglais et entendre une voix qui ne colle pas avec la version originale me dérange un peu.
La voix en soit en sympathique, mais le doublage est vraiment raté....
Ana a perdu toute son âme, ces répliques sont totalement vide d'intonation et même ces meilleure punchlines sont devenues ridicules...

Il faut vraiment refaire ce doublage.
C'est vraiment dommage, parce qu'avant, le doublage de Ana était l'un des mieux réussit pour moi...
Ce serait bien de lui faire quelques lignes en arabe, je comprends pas pourquoi elle ne pourrait pas en prononcer deux ou trois.
Aussi, sa voix est beaucoup plus plate.

L'un dans l'autre, elle est plutôt bonne et j'éspère qu'elle va s'améliorer.
Franchement je déteste critiquer aussi fermement le travail d'autrui mais là, c'est à refaire. On dirait que la doubleuse découvre son texte tellement elle semble peu investie. Et surtout, pourquoi avoir remplacé certaines répliques en arabe par du français ?! Tout ça rend le personnage totalement fade.
Et aussi, près d un mois pour qu on ait des infos. Super les temps de réaction.
Le doublage de Marie Vincent était juste parfait.

Sa voix incarnait le respect, l'ancienneté, le côté vieux soldat, et le plus important le côté Maman qui protège les jeunes recrues. Le personnage d'Ana quoi ...

Toutes les répliques d'Ana imposaient le respect, c'était que des Punchlines !

Avec cette nouvelle voix, j'ai perdu ce côté respectable du personnage, même si la voix en elle-même est assez similaire, maintenant on dirait juste une mémé croulante qui a fait son temps.

Avec Marie Vincent un " Les enfants, on se calme !" on ne pouvait que répondre: "Oui madame".
La nouvelle voix me donne envie de répondre: "Ouais cause toujours mémé."

Etant main Ana, j'ai passé le jeu en anglais pour ne pas avoir à entendre cette voix. :/

En résumé, la voix est bonne mais le ton ne me convient pas, trop "vieille mémé".

Peut-être que je prends ça très à coeur mais le doublage VF étant de très bonne qualité, cette voix là fais un peu brouillon ...

Voilà mon avis :)
Le timbre de la nouvelle Ana est proche de l'ancienne, mais le ton n'y est pas du tout. Comme dit plus haut, et dans de nombreux autres sujets, la nouvelle voix manque de convictions ; elle est très "plate", morne, un peu "je fais genre que je suis interessée par ce qu'il se passe mais je m'en fous en fait".

Rien que le "Hm, pas mal. Mais ça vaut pas Hawai" quand elle regarde dans le téléscope de la Station Horizon est frappant. Il faudrait que la doubleuse ré-enregistre avec plus de force dans le ton.

Et accéssoirement, ne pas modifier les textes de l'ancienne doubleuse. Genre l'ult d'une Ana ennemie, qui est passé de la langue d'origine d'Ana, l'arabe, à une traduction française. Mais ça, ça dépend plus de Blizzard, je pense.
Bonjour,

La différence, bien que notable, reste relativement similaire. De plus (et cela relève de mon avis personnel) je trouve la nouvelle voix plus adapté à l'histoire de notre chère Ana. La voix d'une personne avec de la bouteille, qui en à vécu, la voix d'une personne plus sur d'elle. J'adore.

Cordialement.

Rejoignez la discussion

Retour au forum