Арахна

Перевод и локализация
Именно так зовут паучиху, которую в переводе обозвали "Арана". Очевидно, что слово однокоренное с "арахнофобия", "арахнид" и т.п. Может быть буква была пропущена случайно, я не знаю. Если это транскрипция английского произношения, то зачем она нужна, если остальные имена русифицированы? Например, Лазарь а не Лазарус.

Оказывается в английской версии её зовут Queen Araneae, так что всё правильно. Я протупил.

Обсудить

К форуму