Что/кто такое сорка?

Общие темы
Постоянно читаю и слышу - сорка, сорка.
Чё это?
Я так понял это персонаж. Но на инглише и похоже на сорку нет ничего.
В д2 была магичка Sorceress. Она и была соркой.
В д3 практически полная её копия(насколько возможно) это Wizard. Её по привычке и называют соркой
Спасибо, тему можно закрывать.

В д3 практически полная её копия(насколько возможно) это Wizard.


Что смешно, правда, описание класса говорит обратное - что Wizard - это бунтари среди чародеев, и используют они совершенно другие заклинания, которые чародеи опасаются использвоать.

И называется класс иначе - Wizard (колдунья, ведьма), вместо Sorceress (чародейка) из 2й части...

Но в переводе все смешалось :-/
17/05/2012 18:14Размещено firefly
колдунья, ведьма

это Witch или Sorceress, а Wizard это волшебник(ца) и чародейка
Wizard все же волшебник и всегда казалось что именно Sorcer бунтарь и тд)

по поводу терминологии, уж лучше Сорка, чем Визда
согласен, кроме диабло 3 нигде не видел, чтобы женский пол именовали Wizard :)

такого слова как sorcer нет, а есть sorcerer, читается как сОсэро (был в д1)
Sorceress читается не как сорка, а как ['sɔːs(ə)res] русскими буквами сОсэрэс (была в д2)

наверное на Wizard близзы перешли чтобы подчеркнуть что волшебник в д3 свалил от своих братьев-сОсеров)
['sɔːs(ə)res] читается не как сОсэрэс, не путай неокрепшие умы. Буква Р в бретонском произношении вырожденная, но она есть.
Сравни произношение гипотетического слова Soseress с Sorceress.

В современных словарях есть не только фонетическое написание, которую я привел, но и аудиозапись слова - послушайте его, если не верите своим глазам.

Не знаю какие буквы существуют в Бретонском языке, но в Британском английском слова Soseress нет, поэтому как оно могло бы произносится никто не знает.

17/05/2012 19:12Размещено Shnitke
Мы русские, у нас жуткий русский акцент, и мы имеем право читать близко к правилам нашего языка. Особенно когда говорим друг с другом.

Мы русские - это такой диагноз?
Коллега правильно написал транскрипцию. Как лингвист вам говорю. Сочетание гласной плюс "r" называется третьим типом слога. И дает, в данном случае с "о", длинный звук "о", обозначающийся транскрипционно двумя точками. Резюме: r действительно фоново звучит в устной речи как фонетический элемент, но классическая английская и американская транскрипция его не обозначают.
Господа лингвисты, вам должно быть известно, что при переносе из языка в языка, многое меняется. Как пример можно взять в русском языке отсутствие слова компьюта.

Так что долой и Визду и Соску.
Господа лингвисты, вам должно быть известно, что при переносе из языка в языка, многое меняется. Как пример можно взять в русском языке отсутствие слова компьюта.

Так что долой и Визду и Соску.


АААААААА
Я рыдал

Обсудить

К форуму