Ошибки в названиях и описаниях способностей героев

Перевод и локализация
Пожалуйста, помещайте в данной теме сообщения о найденных конкретных ошибках в способностях героев Diablo III.

ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе не предусмотрены. Просьба вести их за пределами этой темы. Сообщения, не соответствующие этому правилу, будут удаляться.

Пожалуйста, обратите внимание на следующие правила размещения сообщений об ошибках:
- перед тем как создать новое сообщение, пожалуйста, воспользуйтесь функцией поиска по форуму;
- максимально подробно опишите замеченный недочет. Сообщения, содержащие только ссылку на скриншот без описания ошибки, рассматриваться не будут;
- постарайтесь воздержаться от эмоциональных комментариев и требований поскорее исправить неточность. Все необходимые исправления будут внесены в тексты игры в одном из ближайших обновлений.

Заранее благодарим вас за вклад в улучшение игры!
В описании способностей у Монаха (мужика) везде написано, как для женщины. Например, способность Ослепляющая вспышка, когда играешь мужиком, почему-то имеет такое описание:"Монахиня создаёт вспышку света..." - это же апогей безграмотности. И так со всеми способности, где есть упоминание о классе. Везде женский род.
И с мужчиной-чародеем та же ситуация. В скиллах его называют "чародейка". Судя по форуму, этой проблеме уже сто лет, а до сих пор не исправили. Но правда очень мешает.
с моего вич доктора тоже самое,играю за муж. а скилы перевены как для жен.
Всем спасибо за сообщения. С родами в способностях героев действительно была проблема. Она будет исправлена в ближайших обновлениях.
Монах
Заклинание - Покой, руна - Мгновенная карма
Описание на русском:
Скорость передвижения монаха, находящегося под воздействием эффекта «Покой», не может быть снижена отрицательными эффектами.
Описание на английском:
While under the effects of Serenity, your movement is unhindered.

Суть - базовый эффект и так дает не восприимчивость к контролю (в том числе и замедлению). В английской версии имеется ввиду что монах может проходить сквозь юнитов.

Предполагаемый перевод: Под действием Покоя, монах/монахиня может проходить сквозь врагов.
Варвар

Заклинание - Угрожающий крик, руна - Мрачный урожай
Описание на русском:
Противники варвара деморализованы и с вероятностью 15% могут выронить при смерти дополнительные сокровища или сферы здоровья.

Описание на английском.
Enemies are badly shaken and have a 15% chance to drop additional treasure or health globes.

В английском варианте нет ничего про смерть. И на самом деле сферы и сокровища выпадают сразу после использования заклинания, а не после смерти противников.
Волшебник, навык Силовая волна, руна Магическое созвучие.
Русское описание:
За каждого пораженного противника урон от вашего следующего заклинания, требующего затрат магической энергии, увеличивается на 2%.
Английское:
Each enemy hit increases the damage of your next Arcane spell by 2%

Под Arcane spell понимается заклинание, наносящее Arcane (от тайной магии) урон. Проверено в игре.
В калькуляторе у Варвара у последних 2 пассивных умений некорректно отображается картинка.
Картинки умений перепутаны местами.
http://prntscr.com/32ujqf
Выбил легендарную вещь "Черное перо" и в описании написано +13% к умению спутник только для DH. Такого умения у DH нет.
http://prntscr.com/332aeh
Монах.
Умение защиты "Святая святых", руна "вмешательство".

Текст: "Монах перемещается к указанной точке, окружая союзников поглощающим урон щитом и создавая "Святую святых" в месте, куда он переместилась"

Во-первых, он переместиЛАСЬ

Во-вторых, святая святых - несклоняемое словосочетание, то есть должно быть: создавая "Святая святых"
Неверное описание способности Крестоносца.
http://eu.battle.net/d3/ru/class/crusader/passive/insurmountable
http://eu.battle.net/d3/en/class/crusader/passive/insurmountable

В Русской версии пишет про вероятность блока. В англ версии про кол-во блока. (проверено в игре - увеличивается кол-во заблокированного урона)

Исправьте пожалуйста :)
Ошибка в описании умения колдуна Огненные нетопыри, в описании написано колдун призываЮт стаю",а правильно будет "призываЕт".
Исправьте пожалуйста!
Также есть ошибка в описании умения колдуна Огненная бомба-пирогейст,а именно-написано Единовременно можно использовать 3 пирогейстОВ, а должно бы 3 пирогейсТА, да и единовременно как-то не так, одновременно наверное правильнее.
спасибо!
Опечатка в литературном описании предмета "Скорость Аширы" - "это броня", вместо "эта броня".
http://eu.battle.net/d3/ru/artisan/blacksmith/recipe/ashearas-pace
Описание умения Варвара "Удар в прыжке" с руной "Взлет" почти полностью совпадает с описанием умения без руны. Поправьте пожалуйста описание руны, а то непонятно - зачем она нужна.
Не знаю сюда или нет, но на Тестовом сервере у охотника на демонов опечатки в подсказках:

1)В описании параметра "Ловкость" в окне персонажа - написано, "Увеличивает вероятность уклонения на ХХХХ" вместо "Увеличивает показатель брони на ХХХХ".
2)В описании пассивного умения "Бдительность" - "Показатель брони повышается на 6000% от показателя ловкости" вместо нового описания.
ГОГОК СТРЕМИТЕЛЬНОСТИ
Легендарный самоцвет
Можно вставить в аксессуары с гнездами.
При атаке герой с вероятностью 50,0% может оказаться под действием эффекта «Стремительность». Данный эффект повышает атаки на 1% на 4 сек. Эффект суммируется до 15 раз.
Показатель уменьшения времени восстановления умений увеличивается на 1% за каждый суммировавшийся эффект «Стремительность». (требуется уровень: 25)
Привязано к учетной записи
Уникальный предмет
Здравствуйте, нашёл ошибку в описании пассивного умения.

"Твердая рука
Если в радиусе 10 м от охотника на демонов противников нет, ее урон увеличивается на 20%."

Суть проблемы в том, что "охотник на демонов" (муж род), а применяется "ее" (жен. род).
Исправьте пожалуйста род или напишите как в англ. версии, без слов с родовой принадлежностью.

Обсудить

К форуму