Перевод и локализация

1 ч. "Совершенная техника" Хандзо. Пропущена буква "Д" в его имени в описании таланта.VivetAcid1 1 ч.
2 дн. Самуро На экране выбора героев и в коллекции описание умения Самуро (клавиша D) Подписана как Героическая R.Axmad0 2 дн.
11 июн Соотношение смертей и убийств Соотношение смертей и убийств - так написано в профиле. Но фактически этот коэффициент отражает отношение убийств к смертям, а не наоборот. Даже если оставить формулировку "Соотношение", тогда лучше заменить это на "Соотношение убийств и смертей". Так как числитель обычно ставят в начале соотношения. Хотя я бы для полной понятности написал бы "Отношение убийств к смертям".vitalexbel1 11 июн
11 июн Ошибка в описании таланта В описании таланта Зератула под названием "Темный охотник" в абзаце задача ошибка. Задача: каждая подбранная сфера регенерации снижает стоимость <<Скачка>> на 3 ед. маны.Svirepiy1 11 июн
10 июн Озвучка Малтаэля Добрый день, уважаемые локализаторы и игроки! Услышав озвучку нового героя - Ангела Смерти, был слегка шокирован. Странно слышать от ангела (пусть и обезумевшего) такой низкий голос. По моим наблюдениям, большинство игроков, игравших в Diablo 3, были бы рады услышать голос Малтаэля именно как в этой игре. Ведь именно там он обладает такими характеристиками, как спокойность, мудрость и загадочность, что не соответствует его голосу в HotS. Игроки провели опыт, повысив частоту звуковой дорожки голоса Малтаэля на 15 гц, и, о чудо, мы получили тот самый легендарный голос Малтаэля! Я больше чем уверен, что большинству игроков нравится именно более высокая его озвучка, а потому, представляя мнение большинства, прошу Вас, уважаемые локализаторы, изменить голос данного героя на более высокую. P.S. Если вы игрок и поддерживаете мое мнение - жмите лайк или пишите свое согласие в комментариях, может быть мы и сможем реально повлиять на это.Vindicator38 10 июн
07 июн Переозвучить Майев Мне нравится та озвучка, которая сейчас. Но, как я вижу, проблема заключается не в игре актрисы или тексте реплик. Проблема в том, что та же актриса уже в игре озвучивает Ану, и когда они встречаются вместе, то получается ситуация, когда актриса разговаривает сама с собой, и разница в голосах не настолько разительна, чтобы понять, кому из героинь какая реплика принадлежит. По контексту догадаться можно, но по голосу нет, и это вызывает определенный дискомфорт. Понимаю, что схожая проблема проявится и в случае, если в игру введут Солдата 76, но сейчас не об этом. Возможно, стоит переозвучить Майев и взять другую актрису, которая озвучивала Майев раньше.МистерЧ8 07 июн
07 июн Голос Алекстразы Как было с Малтаэлем, королева драконов страдает от проблемы с фильтрами. К самому голосу претензий никаких нет. В русской озвучке создается ощущение, что фильтры создают эхо чуть позже основного голоса, что крайне неприятно для ушей. В английской версии реплики Алекстразы ощущаются более цельными, нет этого самого ощущения эха. Просьба исправить сие.Пельмеш27 07 июн
07 июн Исправить озвучку D.Va Давно напрашивалось. Если сравнивать озвучку этого персонажа в овере и хотс, то в хотс ее озвучка отвратительна, а в овере получше (но не сравнится с оригиналом). Вот, серьезно, если в овере русская озвучка у Ханы уже сама по себе в аниме превратилась, то зачем было дальше ухудшать, превращая ее реплики в хотс в нечто такое, от чего уши вянут? Послушал недавно ее реплики отдельно от игр, и пришел к выводу, что кто-то придумал порезать битрейт реплик из овера, а потом в таком урезанном виде сунуть их в хотс. Возможно, дело было не так, но впечатление (после пары небольших экспериментов) сложилось именно такое. Просим исправить озвучку D.Va, чтобы ее стало - хоть ненамного! - приятнее слушать.МистерЧ2 07 июн
28 мая Неверное указание карты комментатором Комментатор вместо "Проклятая лощина" говорит "Башни рока" в драфте.SilverHawk1 28 мая
25 мая Комментатор Николай Фоменко Мы тут посовещались в соседнем разделе форума, и решили, что нам роднее старый добрый комментатор рестлинга Николай Фоменко. Просим организовать замену Эль Гуапо, либо дополнение нашим любимым комментатором. Есть готовность приобретать озвучку Фоменко за донат, если появится.МистерЧ0 25 мая
25 мая Тайкус Комментатор. Возможно я глуховат, но в комментаторе Тайкусе меня немного напрягают некоторые фразы. Когда уничтожают наш форт: - "Вам крепости жалко, за то мне жалко" WutFace? Когда уничтожаем их форт: -"Крепости не хватило крепости" Это что за бред? И тут нет опечатки. Фразы звучат так как я написал. Близзы фиксаните это..BarrakudaKuN2 25 мая
22 мая Не правильно переведен Кел'Тузад Не правильно переведен Кел'Тузад (Kel'Thuzad), на русском должен писаться Кел'ТузедAndreymajor5 22 мая
14 мая Ошибка в новом таланте Диабло Описание: Пожирание страха (пассивный эффект) Когда Диабло оглушает героя с помощью «Натиска Тени» или «Сверхсилы», он восполняет 15% от максимального запаса здоровья в течение 4 сек. Как написано: Оглушил 1 раз - наложился отхил на 15% на 4 сек. Оглушил 2 раз - наложился второй отхил на 15% на 4 сек, т.е. теперь мы под двумя эффектами хила сразу. Как работает: Оглушил 1 раз - наложился отхил на 15% на 4 сек. Оглушил 2 раз - отменился старый отхил и наложился новый. Нигде не сказано, что старый эффект сбрасывается.ARRA0 14 мая
09 мая Озвучка комментатора Повелителя Воронов С выходом Декарда Каина добавили пару новых комментаторов Могильщика и Повелителя Воронов и я обрадовался этому ведь давно хотел Повелителя воронов. Но голос Повелителя Воронов должен быть такой как в Башнях Рока , а озвучку взяли из Проклятой лощины, но там голос Могильщика.В англ. версии озвучки все нормально в этом плане, Повелитель Воронов- Башни рока, Проклятая лощина,Могильщик Башни Рока и Копи. Поэтому вопрос к команде локализации это ошибка ? что голос Повелителя Воронов взят не из Башней Рока, а из Лощины. или актер озвучки Повелителя Воронов из Башней Рока не сотрудничает уже , поэтому пришлось брать голос из Проклятой лощины ?Bes5 09 мая
04 мая талант "ярость небес" у Джоанны там у неё написано что сокращается кд ульта на 3 сек за каждого пораженного героя, это опечатка или так и должно быть ?FalseKnight0 04 мая
02 мая Опечатка в названии страницы KЕГЕНДЫ НЕКСУСА И КОМИКС «ВОСХОЖДЕНИЕ ПОВЕЛИТЕЛЯ ВОРОНОВ» https://heroesofthestorm.com/ru-ru/blog/21723474/?blzcmp=app * ЛЕГЕНДЫCelestian0 02 мая
02 мая Перепутаны реплики в новом облике Аларака Русский текст / английская озвучка. Вторую и пятую реплики в новом скине Аларака нужно поменять местами.Sector0 02 мая
01 мая Гул'дан из Тёмного Нексуса Здравствуйте. С выходом нового облика "Гул'дан из Тёмного Нексуса" я обнаружил, что некоторые реплики (смех и крики) у всех остальных обликов Гул'дана, в отличии от нового облика, не локализованы. Пожалуйста исправьте.Doger0 01 мая
28 апр Опечатка в заголовке страницы сайта Добрый день. Это не самая критичная проблема, но все же. Страница: https://heroesofthestorm.com/ru-ru/blog/21701411/?blzcmp=app . В заголовке страницы стоит надпись This is a test. Третья строка в группе <head>...<title>This is a test</title>...</head>.Sket0 28 апр
24 апр Некоторые фразы Самуро перепутаны. Собственно самуро иногда обращается к одному героею фразой сделаннй для другого героя.Construct4 24 апр
21 апр Настройки графики Рельеф Ультра: Каустики на водеБарсик1 21 апр
07 апр Lorenado не переводится как Книжный вихрь Собственно, вторая ультимативная способность Декарда Каина. Lorenado скорее будет Лорнадо, а не Книжный вихрь. Звучит странно, да. Но в русской игровой сфере есть слово Лор. А уж тем более в игре Лорнадо не будет выбиваться из ряда.SeniorJoker1 07 апр
12 мар Талант "Мастер Иллюзий" В описании таланта написано: Пассивный эффект, урон от автоатак Самуро увеличивается на 0%. Это ведь явно ошибка, кокой смысл усиления на 0% процентов? И если я правильно помню, в европейской версии было 10%JanJansen1 12 мар
05 мар "Снаряжение","Способности","Таланты" Три кнопки в левом нижнем углу на экране выбора персонажа: "Снаряжение","Способности","Таланты". Названия наезжают друг на друга, переименуйте "Способности" в "Умения" и станет нормально, или "Снаряжение" в "Облики", как пример. На английском там адекватно все выглядит, а у нас как обычно. Вы же Близзард. А игра как буд-то в бета тесте с такими косяками.deloren0 05 мар
24 фев Ужасная озвучка Зари Собственно недавно ознакомился с вот такой подборочкой всех фраз данного героя. https://www.youtube.com/watch?v=oZDDElApzc0 Вообще КТО озвучивал это? У нее опыт, талант, способности к дубляжу есть? Мои уши кровоточили с каждой ее фразой. Да блин, некоторые любительские дубляжи на порядок лучше этого! Не говоря уже об озвучке Аларака, которая просто божественна по сравнению с этой.Quabriel7 24 фев
15 фев Ошибка локализации: Блейз В общем то Блейз переведен и озвучен весьма недурно, но в одной фразе есть ошибка локализации. Блейз говорит: "Из огня да в огонь". Явно не правильный перевод, это устойчивое выражение, которое звучит как: "Из огня да в полымя". Например, в Starcraft 2 у огнеметчика была такая же фраза, но в тот раз устойчивое выражение не было нарушено. Если возможно, то хотелось бы, чтобы это поправили, а то очень режет слух. Ну а так голос и реплики Блейза шикарны, спасибо отделу локализации :)КрэйзиМаг5 15 фев
12 фев Гаррош и обновление первого скилла Талант 16 уровня "Смертельный приём" гласит, что он "Ускоряет восстановление "Живого Снаряда", если цель была ПРИТЯНУТА". Более детальное описание гласит, что "применение "Живого Снаряда" к герою, ОГЛУШЕННОМУ "Землеломом" в течении..." Короче говоря, ошибка в кратком описании таланта, ведь цели больше не притягиваются. Следует написать "Ускоряет восстановление "Живого Снаряда", если цель была ОГЛУШЕНА"Arkkard3 12 фев
12 фев Не исправили описание На 16-м уровне у второго таланта Гарроша в написано "если цель была притянута", но притягивание уже убрали. Надо бы поменять :) https://puu.sh/zhNm4.jpgJoker1 12 фев
21 янв Реплики Тралла При выборе реплик в английском интерфейсе у нескольких русская озвучка перепутана, а именно: 1) Is that all? - Кровь и гром 2) Blood and sunder - За орду 3) For the horde - Это все?Demiurge0 21 янв
13 янв Блейз Как насчет более каноничного голоса для огнеметчика? Такого же, как был в локализации второго старкрафта? А то непривычно как-то слышать знакомые фразы, произносимые другим голосом.МистерЧ2 13 янв
07 янв Джоанна один из скинов Джоанны перевели на русский как "Паладин Джоанна" http://eu.battle.net/heroes/ru/heroes/johanna/#?skin=sacred-oath-johanna несмотря на то что во вселенной Diablo у Крестоносцев как и у Паладинов одна вера, в оригинальном названии как и в описании этот скин не имеет ни малейшего намёка на орден Паладинов и звучит это название как "Sacred oath Johanna" http://us.battle.net/heroes/en/heroes/johanna/#?skin=sacred-oath-johanna что в переводе означает "Священная клятва Джоанны"ParaBellum0 07 янв
05 янв Светик.Ошибка в переводе. Нашел ошибку в переводе играя за Светика что при использовании "Фазового Сдвига" во время каста пишется название способности на Английском а не на Русском.p.sРаньше такого не было.http://prntscr.com/hsea22Pasha1 05 янв
02 янв Алекстразы голос. Еще одна тема про голос Алекстразы, и про то что с голосом комментатора Алекстразы все нормально. В общем хотелось бы узнать, когда вы восстановите нормальный голос Алекстразы ( Разберетесь с фильтрами) и как долго нам придется всего этого ждать???Тентакля10 02 янв
01 янв У хандзо перепутаны некоторые фразы. Собственно вот, фразы Ханзо иногда несоответствуют ситуациям в которых он их произносит.Construct0 01 янв
05 дек Странное название способности Керриган. Способность "Первоначальная хватка", на мой взгляд, имеет немного странное название. Здесь можно подумать что угодно: то, что эта хватка коим-то образом применяется в начале (чего-либо), что эта хватка, как бы, дикая, необузданная. И вообще, нужно посидеть и подумать, почему же она первоначальная, ибо среднестатистический русскоговорящий человек вряд ли использовал бы слово "первоначальный" для описания чего-то дикого, жесткого и свирепого. Да и вообще, перевод смахивает на тот, что из Google переводчика. Я считаю, что лучше было бы употребить такой синоним к слову "первоначальный", чтобы игроки поняли, о чем вообще идет речь. Этим синонимом могут быть следующие слова: неистовый ("Неистовая хватка"), зверский ("Зверская хватка"), чудовищный ("Чудовищная хватка"), дикий ("Дикая хватка"), жестокий (жесткий, стальной) ("Жестокая (жесткая, стальная) хватка"). Хотелось бы услышать Ваше мнение о данном вопросе. Спасибо за внимание.Immortal2 05 дек
05 дек Выбрать аватару?.. Немного мозолит глаза фраза на сайте: "ВЫБРАТЬ АВАТАРУ". Возможно, это существительное и употребляется в женском роде, но уж точно не так часто, как в мужском (ну а если уж в женском, то "аватарка"). Думаю, лучше все же написать "выбрать аватар" или "выбрать аватарку", чтобы не было возмущений (если "выбрать аватару" - правильное написание).Immortal1 05 дек
29 ноя Гробница Королевы пауков ошибка в переводе После убийства спустившихся ткачей Королева пауков в локализации говорит: "Близится час паука". В оригинале же звучит "Hour of spider closes", что более логично переводится как "Час паука завершается"Calamity2 29 ноя
29 ноя Ошибка в описании 16 таланта Вариана Исправьте орфографическую ошибку в описании таланта 16 уровня Знамя Стальгорна: там написано "дающее находящимся поблизости союзнымИ героям 20 ед. брони". Буква "и" лишняя.Silver1 29 ноя
27 ноя Пробивающий патрон Рейнор Неправильное отображение времени восстановления Пробивающего патрона (Q) Рейнора, вместо 12 сек. отображает 1 сек. В других языковых версиях игры кроме русской не проверял. 27/11/2017Tqmrik0 27 ноя
27 ноя Гендзи и D.Va Актёры озвучки что, записывали, когда их морили голодом и заставляли делать какие-то неприличные вещи? Гендзи ещё терпимый в русской (хотя половину фраз из овера выпилили), а вот Дива... Мои уши впервые текут от русской озвучки. Ребята, не позорьтесь. Есть же отличная Заря, которая звучит так же, как и в овере, а с этими-то что случилось? Fix this!DarkStalker35 27 ноя
15 ноя Ошибка в описании способности Рейнора В описании способности Рейнора на Q ошибка тайминга обновления. В описании стоит 1 секунда, а по факту тайминг обновления способности 12 секунд.Inkvi3iTop0 15 ноя
11 ноя Неуязвимость или стазис? Интересует один вопрос. Почему неуязвимость Тассадара называется стазис? В английской версии до последних апдейтов точно было invulnerable, а теперь стазис. Хотя стазис подразумевает остановку всех процессов, то есть и движения тоже.OldMiner2 11 ноя
24 окт Перевод описания Нанобуста Давно не играла с русским переводом, зашла на птр - а там описание как-то расходится с английским. В оригинале, вроде бы, нанобуст даёт спд для всех способностей, а в русском переводе только для базовых. Я невнимательно перевожу, или это косяк? https://pp.userapi.com/c837128/v837128846/5be24/W57ygf0RIjw.jpgAkvarel10 24 окт
30 сен Имя нового героя Имя "Ana" с англиского должно переводится как " Анна ". Может просто в локализацыи переводят англ. слова рускими буквами,но всеже думаю " Анна " Будет правельней...AdmiralUrun3 30 сен
10 сен Озвучка Кассии Раз уж речь зашла о переозвучивании Малтаэля, то хотел бы обратить внимание на еще одного персонажа из Диабло - Кассию. На английском у нее приятный, красивый голос, на русском же слушать противно. Даже, несмотря на то, что она воительница, слишком уж у нее грубый и противный голос. А про "въ*би мне врага, сестра" я вообще молчу. Переозвучьте ее, пожалуйста. P.S. если вы согласны, ставьте,пожалуйста, лайки и пишите в комменты, потому что близзы вроде реагируют...Kotopas6 10 сен
05 сен Призрачный скакун Леорика - описание В описании этой лошади, написано: "Кто посмеет оседлать призрачного скакуна самого Малтаэля?" Хотя скакун Леорика Узнал, вроде не отсылка к Лору, возможно ошибкаVitalez0 05 сен
30 авг Перевод названия скина Сони с ПТРа Ошибка в переводе. Death Khight переводится не как "Смертоносная", а как "Рыцарь смерти". Исправьте перевод, пожалуйста.XV98641 30 авг
24 авг Озвучка Гарроша Приветствую игроков и команду локализации. Услышав русскую озвучку героя и комментатора Гарроша на ПТР, был несказанно расстроен тем, что услышал. Голос Адского Крика в HOTS совершенно не похож на тот, который был в World of Warcraft. Перед тем как я решил создать тему, я расспросил некоторых людей и посмотрел на реакцию других в ютубе, и не я один считаю, что голос Гарроша в HOTS не подходит ему. Это не тот голос Вождя, за которым я шел когда-то. Приведу ссылки, чтобы вы сами смогли прочувствовать разницу. Из WoW: ... Из HOTS: ... Уверен, что вы сможете подобрать более подходящие голосовые фильтры для голоса Сергея Чихачева, чтобы было звучание как в World of Warcraft. Спасибо за внимание, надеюсь на вас. P.S Пожалуйста, если вы согласны со мной, ставьте лайк или напишите свое мнение по этому поводу, быть может, получиться это исправить.PataPon10 24 авг
23 авг Пробиус, описание. https://pp.userapi.com/c639720/v639720839/3eba9/qKNke_gDEvw.jpg По-моему лучше сказать "Со дня ...".EternalLight1 23 авг
23 авг Седогрив 7 уровень талант Серебряные пули На мой взгляд, название таланта не соответствует его содержанию. Увеличение дальности атаки на 1,1 м никак не вяжется с серебряными пулями. Можно было бы назвать как-то из серии Меткий стрелок.Panda2 23 авг