Русский редактор

Перевод и локализация
Не надо навязывать свое никому не нужное мнение.
11/02/2016 22:27Размещено aolla
Такое чувство что вся Игротека завалена вашими картами.

Не надо себе льстить. Называть себя программистами и картоделами и устраивать истеричное нытьё из-за этого.

Как говорится - плохому картоделу английский редактор мешает

Я почитал все твои комментарии по поводу локализации. Я не понимаю твою логику. Если народу нравились русские триггеры зачем их менять? А ты еще утверждаешь что это хорошо и учите инглишь. Ты утверждаешь что надо выучить пару слов? Да тут вобще нужны полные знания английского языка! Лично мне нравился "корявый" перевод. И хотя это врятли будет но все же я хочу что бы вернули перевод!
Не важно, получаются у автора качественные карты или он коротает свои вечера в редакторе и не сделал ни одной публикации. Если кому-то комфортно видеть русский перевод в русской(!) версии игры - он имеет на это право!

Теперь по теме:
Если вас очень сильно напрягает английский язык - скачайте экранные переводчик. Это программа, которая переводит текст, который находится на экране, либо в выделенной области экрана. Текст может быть не выделяемым, нужно только выбрать область экрана, которую нужно перевести. Это не очень комфортно, но самым ярым поклонникам русского языка может помочь.

А проблему локализации, на мой взгляд, можно решить так:
1) Добавить возможность пользователю писать свой текст после названия триггера и после описания.
2) Добавить поиск по альтернативному названию
3) Сделать возможность сохранить все изменения отдельным файлом и делиться им с другими людьми. В очень скором времени появятся группы энтузиастов, которые сделают качественный перевод, который всех устроит.
25/12/2016 03:49Размещено IFJeweler
Не важно, получаются у автора качественные карты или он коротает свои вечера в редакторе и не сделал ни одной публикации. Если кому-то комфортно видеть русский перевод в русской(!) версии игры - он имеет на это право!

Теперь по теме:
Если вас очень сильно напрягает английский язык - скачайте экранные переводчик. Это программа, которая переводит текст, который находится на экране, либо в выделенной области экрана. Текст может быть не выделяемым, нужно только выбрать область экрана, которую нужно перевести. Это не очень комфортно, но самым ярым поклонникам русского языка может помочь.

А проблему локализации, на мой взгляд, можно решить так:
1) Добавить возможность пользователю писать свой текст после названия триггера и после описания.
2) Добавить поиск по альтернативному названию
3) Сделать возможность сохранить все изменения отдельным файлом и делиться им с другими людьми. В очень скором времени появятся группы энтузиастов, которые сделают качественный перевод, который всех устроит.

Достаточно было бы сделать как было в варкрафте. Чтоб все триггеры, ну точнее их названия, были в отдельном текстовом файле и люди сами переведут их.

Обсудить

К форуму