[Кают-компания] В телевизор не стрелять!!!

Кают-компания
Пред. 1 130 131 132
Сюда еще кто то ходит...
Заметил тут один ляпсус в переводе первого ещё старкрафта: Zasz правильно транслитерирован как Зас, но Raszagal - не как Расагал, а как Рашагал.
Точнее, там даже не "с", а один странный звук, которого у нас нет. Наше "с" так и есть s (Swann, Artanis, Stetmann, Hanson). "Ш", как в "Шакурас", обозначается sh. "Ж" - zh кроме конца слова, j на конце (у тоссов). А тогда что же такое "sz"? Довольно интересный звук родом из-за Пиренеев - попробуйте слить s и th в одно и получится оно самое=)

Обсудить

К форуму