Опечатки и ошибки в режиме кампании StarCraft II

Перевод и локализация
Здесь вы можете оставлять сообщения о найденных опечатках и ошибках в режиме кампании StarCraft II.
Здравствуйте, Китанлин. Я указал ошибки и опечатки, перечислил множество диалогов, где субтитры расходятся с речью, но в теме, которая была создана сразу после выхода HotS: http://eu.battle.net/sc2/ru/forum/topic/7257097374 Мне не придется переносить все свои замечания сюда? Их учтут в обновлении 2.1?
Заранее благодарю Вас за ответ.

Еще несколько замечаний:
- требуется поставить точку в конце каждого из предложений:
http://i047.radikal.ru/1312/a3/75b3be8114ea.png

- просьба сделать шрифт надписи "Heart of the Swarm" таким же, как у надписи "Wings of Liberty".
http://s004.radikal.ru/i208/1312/6e/f83d021f258c.png
Здравствуйте!

Спасибо большое за то, что нашли время сообщить нам об ошибках в игре. Исправления будут внесены в ближайшем обновлении.
Пожалуйста, учтите, что мы не считаем правку спорных пунктуационных моментов приоритетной задачей локализации в настоящее время.
Не знаю в правильную ли ветку пишу, ну вы поправите если что.
У Меня пролог HotS на английском. Так задумано, или какой глюк и как исправить?
Купил одну из четырёх предложенных версий. Обычная, обычная со скидкой, Deluxe, Deluxe со скидкой. Взял Deluxe со скидкой за 799р.
Что делать?
Пролог StarCraft II Heart of the Swarm на английском языке:
http://f-lite.ru/lfp/s006.radikal.ru/i214/1402/54/889ce23e6ea5.png/htm
Уважаемый Китанлин, я конечно извиняюсь, но на протяжении долгого времени в этой теме от Вас звучат одни обещания о внесении исправлений, но НИЧЕГО НЕ МЕНЯЕТСЯ: НЕ ИСПРАВЛЕНО НИ ОДНОЙ ОШИБКИ из вышеперечисленных! Скажите, пожалуйста, когда будут внесены исправления? И вообще, есть смысл оставлять сообщения в этой теме?
P.S. Хотелось бы более тесного сотрудничества с комьюнити.
В режиме кампании "Wings of Liberty" в описании улучшения "Миража" допущена ошибка. Если во время выполнения миссии выделить "Мираж" с купленным улучшением, то в описании этого улучшения ("Искажающее поле") будет написано следующее: "20% атак не достигают обнаруженную "Банши" если она остаётся замаскированной."
http://s005.radikal.ru/i209/1408/67/88a188941447.jpg
В кампании "Hearth of the Swarm" в нескольких роликах используется фраза "Корабельное время".
Примеры:
http://pixs.ru/showimage/SC22015021_2834634_16100419.jpg
http://pixs.ru/showimage/SC22015021_1584281_16100423.jpg
На мой взгляд для космического корабля более подходит фраза "Бортовое время" (которая, кстати, использовалась Вами в кампании "Wings of Liberrty").
Прошу Вас исправить данный недочет.
В режиме кампании Wings of Liberty отсутствуют точки в конце предложений в некоторых всплывающих подсказках:
http://pixs.ru/showimage/SC22015031_2424119_16489732.jpg
http://pixs.ru/showimage/SC22015031_2356538_16489742.jpg
http://pixs.ru/showimage/SC22015031_7236663_16489746.jpg
http://pixs.ru/showimage/SC22015031_9833121_16489756.jpg
http://pixs.ru/showimage/SC22015031_3290655_16489763.jpg
В чем смысл данной темы и вообще этого раздела форума, если ничего не исправляется? Для галочки видимо... =/
В бете SC2: LotV слишком длинное описание ачивки Единство с тенью - текст не влезает.
http://s23.postimg.org/snvvp57hn/sc2_lotv_achievment_rus_description.png
"Обучение"
Субтитры выводятся на английском языке: http://pixs.ru/showimage/SC2x642015_5272442_19080873.jpg
Пролог "Предчувствие тьмы"

Задание "Темный шепот"
Расхождение субтитров с речью
Речь: "Впереди зал, где удерживают пленных тамплиеров. Воины, к бою!"
Субтитры: http://pixs.ru/showimage/SC22015100_6666372_19079748.jpg
Пролог "Предчувствие тьмы"

Ролик "Тропа тайн"
Расхождение субтитров с речью
Речь: "Нам удалось отследить их путь до базы терранов, но на нас постоянно нападает Рой..."
Субтитры: http://pixs.ru/showimage/SC22015100_6894347_19079826.jpg
Меню выбора кампаний LotV, пролог "Предчувствие тьмы"
http://pixs.ru/showimage/SC22015100_3111169_19079925.jpg - необходимо изменить на "ВЫПОЛНЕНО ЗАДАНИЙ" по аналогии с другими эпизодами трилогии.
.
Вступительный CGI-ролик LotV
Расхождение субтитров с речью
Речь: "Сегодня мы вернем родной мир..."
Субтитры: http://pixs.ru/showimage/SC22015100_7408727_19083864.jpg

Обсудить

К форуму