Перевод и локализация

29 ноя 2010 Добро пожаловать на форум локализации Добро пожаловать в раздел форума, посвященный локализации! Как вы знаете, одно из уникальных преимуществ онлайн-игр перед обычными заключается в периодических обновлениях игровых текстов, поэтому у каждого из вас есть возможность внести вклад в улучшение игры! Если вы заметили ошибку в игре, сообщите о ней отделу локализации и тестирования на этом форуме. Чтобы упростить процесс внесения исправлений и задачу модераторов форума, мы создали несколько прикрепленных разделов, в которых вы сможете сообщить о конкретных найденных ошибках (обсуждение в этих темах не предусмотрено): - Опечатки - Ошибки в заданиях и репликах (кроме опечаток) - Ошибки в названиях и описаниях предметов (кроме опечаток) - Ошибки в заклинаниях, талантах и символах (кроме опечаток) - Ошибки в склонениях имен - Ошибки в достижениях - Неточности перевода названий существ - Оружейная: замечания и предложения - Сайт: замечания и предложения Отдел локализации и тестирования будет непременно просматривать прикрепленные разделы и принимать во внимание ваши сообщения. Необходимые исправления будут внесены в тексты игры, и вы увидите их в одном из ближайших обновлений. Обратите, пожалуйста, внимание, что вопросы, связанные с функциональностью и техническими аспектами игры, следует задавать на форуме технической поддержки и отправлять через внутриигровую систему помощи. Заранее благодарим вас за помощь в улучшении игры! Эстарриэль0 29 ноя 2010
29 ноя 2010 Правила форума локализации Правила форума локализации Уважаемые игроки! Мы хотели бы ознакомить вас с правилами форума локализации. Этот раздел форума предназначен для общения с сотрудниками отдела локализации и тестирования. Здесь вы можете узнать мнение разработчиков игры по поводу перевода названий существ, предметов, территорий и любых других составляющих мира Warcraft. Обратите, пожалуйста, внимание на тему «Добро пожаловать на форум локализации», в которой речь идет о порядке размещения сообщений об опечатках, ошибках перевода заданий, реплик, названий предметов, заклинаний и талантов: http://eu.battle.net/ru/community/conduct В нашем разделе форума вы можете не только сообщить нам о неточностях перевода, но и поделиться с нами мыслями и идеями. Тем не менее, мы бы хотели обратить ваше внимание на то, что форум локализации является нашим рабочим инструментом, а не местом для неконструктивных дискуссий и споров, которые часто мешают нам быстро находить по-настоящему ценные сообщения. Прежде чем размещать сообщения на форуме, пожалуйста, прочтите следующие простые правила: 1. В темах, дублирующих уже существующие, модераторами будет размещаться предупреждение о существовании идентичной темы. Не ранее чем через сутки после размещения такие темы будут удаляться. 2. То же касается сообщений о единичных опечатках или неточностях в заданиях, заклинаниях и названиях предметов. Такие сообщения следует размещать в соответствующих прикрепленных темах. В противном случае не ранее чем через сутки после предупреждения эти сообщения будут удаляться. 3. Сообщения с некорректными названиями или некорректным содержимым будут удаляться, а автор может быть лишен права оставлять сообщения на форуме в течение некоторого времени. Некорректными считаются сообщения и темы, содержащие грубость, оскорбления или ложную информацию. 4. Бессмысленные сообщения, а также сообщения, содержащие только цитату без мыслей автора, подлежат удалению. 5. Рекламные сообщения, а также многократно размещенные копии одного и того же сообщения, подлежат удалению с применением санкций в отношении их автора. 6. Любое обсуждение действий модераторов может повлечь за собой санкции в виде временного лишения права размещать сообщения на форуме. 7. Помните, что все сообщения пользователей прочитываются модераторами. Не рекомендуется настойчиво переспрашивать и требовать официальных ответов. Официальные ответы будут даны по возможности и при целесообразности. 8. Замечания и пожелания относительно сайта просьба размещать только в теме "[Сайт] Замечания и предложения". Обратите внимание, что это касается также калькулятора талантов и "Оружейной". 9. Также обратите внимание на то, что отдел перевода и локализации не занимается "переводом" европейских учетных записей в русские. 10. Пользователи форумов, регулярно нарушающие правила, могут быть полностью лишены права оставлять сообщения на любых форумах компании. Также ознакомьтесь, пожалуйста, с общими правилами пользования форумами: http://forums.battle.net/forum-coc.html?sid=3007 Мы ценим вашу помощь в улучшении игры и будем искренне рады услышать все отзывы и предложения по поводу локализации. Любое мнение будет принято во внимание, если оно высказано корректно и аргументировано. Эстарриэль0 29 ноя 2010
29 ноя 2010 Часто задаваемые вопросы В этой теме мы будем размещать официальные комментарии к наиболее горячо обсуждаемым вопросам, касающимся локализации. Локализация имен собственных На форумах часто задается вопрос о необходимости перевода имен собственных. Мы хотели бы поподробнее остановиться на этом. Кредо компании Blizzard – полноценная локализация продуктов для своих игроков. Именно локализация, а не просто перевод и не просто замена английских букв русскими. Цель локализации фэнтезийного мира World of Warcraft – воссоздание игровой вселенной на языке игрока. Как всем известно, в реальном мире многие фамилии и географические названия переводятся с помощью транслитерации или транскрипции. Так, никому не покажется странным, если в американском городе Бэй-Сити (Bay City) будет проживать некая Эйприл Стоун (April Stone). Но будет ли уместно, если в фэнтезийном мире, в пиратском городке Бути-Бэй (Booty Bay) будет жить торговец выпивкой Никсраз Филлэмаг (Nixxrax Fillamug)? Во-первых, при таком подходе мы теряем как смысл названия города (Пиратская бухта), так и прелесть «говорящего» имени персонажа (Никсраз Наливайка). Во-вторых, мы признаем гоблина американцем, живущим в городе с американским названием и говорящим на английском языке. Возможно, он даже знаком с Эйприл Стоун? Есть ли у нас право «давать американское гражданство» гоблинам, гномам, нежити, эльфам и всем существам фэнтезийного мира, говорящим на всеобщем языке? Могут ли вымышленные гоблины говорить на английском и жить в американских городах Бути-Бэй, Мадспрокет, Рэтчет, а нежить – в американском же Андерсити? Хотим ли мы терять при переводе заложенную в оригинал предысторию и смысл? Разработчики игрового мира World of Warcraft и все отделы локализации на европейские языки заявляют: «Нет». Идея гоблинов-американцев, живущих в американском городке, абсурдна. Всеобщий язык, используемый в игре, – самостоятельный язык игровой вселенной. В английской версии игры он передается английским языком, во французской – французским, в русской – русским. Все значимые названия и «говорящие» имена персонажей фэнтезийного мира должны быть тщательнейшим образом с учетом специфики культур переведены на язык локализации – будь то французский, немецкий, испанский или, теперь, русский. Это не означает, что игра должна пестрить славянизмами и именами фольклорных персонажей. Перевод должен быть выдержан в фэнтезийном стиле (с поправкой на присущие миру World of Warcraft элементы фантастики). Разумеется, это не отменяет и юмор. Имена комичных персонажей и смешные географические названия должны быть воссозданы на языке локализации с максимальным сохранением изначального замысла и эффекта. Только такой подход позволяет добиться того, чтобы локализованная игровая вселенная воспринималась игроками так же полно, как носителями английского воспринимается англоязычный игровой мир. Подгород Локализация названия города Undercity велась в тесном сотрудничестве с отделом разработки и, в частности, с создателями игровой вселенной Warcraft. Историки игры обозначили критерии, которым должно удовлетворять переведенное название города: 1. Требуется нейтральный перевод, означающий «город, находящийся под городом». 2. Перевод не должен как-либо ассоциироваться со смертью и нежитью, поскольку такое значение не закладывалось в оригинал. 3. В данном случае перевод не должен быть излишне художественным и отдаляющимся от смысла оригинала (например «Некрополь» или «Катакомбы»). Данным критериям соответствуют два варианта перевода: «Подгород» и «Подземный город». Поскольку первое больше подходит на роль названия, а второе звучит как описательное словосочетание, выбор был сделан в пользу Подгорода. Луносвет Для русского названия города высших эльфов необходимо простое и изящное слово. Развернутые названия, как «Город Серебристой Луны», в целом чрезмерно громоздки и скорее похожи на описания, нежели чем на название города. Если постараться склеить «серебро» и «луна», как это сделано в оригинальном имени, мы получим неблагозвучный «Сребролун» и другие вариации, приближающиеся к оригиналу только по смыслу, но не по изяществу. Имя «Луносвет» и сохраняет оригинальную модель построения слова (в том числе количество слогов), и близко по значению: Луна имеет серебристый оттенок тогда, когда находится высоко в небе, и именно тогда она светит ярче всего, заливая своим светом все вокруг. Отсюда прямая связь света с серебристым оттенком. Эстарриэль1 29 ноя 2010
3 дн. Сайт: замечания и предложения В этой теме вы можете сообщать о замеченных вами неточностях и ошибках на сайте. Сотрудники веб-отдела будут регулярно просматривать ее и вносить необходимые исправления с учетом ваших предложений. По возможности, постарайтесь дать ссылку на страницу, где находится ошибка. Просим вас, тем не менее, помнить, что в настоящее время сайт находится в стадии разработки. Это означает, что наряду с корректированием недочетов мы готовим к публикации большой объем новых материалов. Мы внимательно отнесемся ко всем пожеланиям, но, возможно, это потребует времени. Пожалуйста, отнеситесь к этому с пониманием. Заранее благодарим за ваши замечания. Эстарриэль135 3 дн.
5 дн. Ошибки в названиях предметов, заклинаний и существ Пожалуйста, помещайте в данной теме сообщения о найденных конкретных ошибках в названиях предметов. Сообщения об опечатках просьба оставлять в прикрепленной теме «Сообщения об опечатках». ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе не предусмотрены. Просьба вести их за пределами этой темы. Сообщения, не соответствующие этому правилу, будут удаляться. Пожалуйста, обратите внимание на следующие правила размещения сообщений об ошибках: - перед тем как создать новое сообщение, пожалуйста, воспользуйтесь функцией поиска по форуму; - максимально подробно опишите замеченный недочет. Сообщения, содержащие только ссылку на скриншот без описания ошибки, рассматриваться не будут; - постарайтесь воздержаться от эмоциональных комментариев и требований поскорее исправить неточность. Все необходимые исправления будут внесены в тексты игры в одном из ближайших обновлений. Заранее благодарим вас за вклад в улучшение игры! Эстарриэль389 5 дн.
11 янв Ошибки в заклинаниях, талантах, символах Пожалуйста, помещайте в данной теме сообщения о найденных конкретных ошибках в заклинаниях. Сообщения об опечатках просьба оставлять в прикрепленной теме «Сообщения об опечатках». ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе не предусмотрены. Просьба вести их за пределами этой темы. Сообщения, не соответствующие этому правилу, будут удаляться. Пожалуйста, обратите внимание на следующие правила размещения сообщений об ошибках: - перед тем как создать новое сообщение, пожалуйста, воспользуйтесь функцией поиска по форуму; - максимально подробно опишите замеченный недочет. Сообщения, содержащие только ссылку на скриншот без описания ошибки, рассматриваться не будут; - постарайтесь воздержаться от эмоциональных комментариев и требований поскорее исправить неточность. Все необходимые исправления будут внесены в тексты игры в одном из ближайших обновлений. Заранее благодарим вас за вклад в улучшение игры! Эстарриэль128 11 янв
26 дек Опечатки Пожалуйста, помещайте в данной теме сообщения о найденных опечатках. ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе не предусмотрены. Просьба вести их за пределами этой темы. Сообщения, не соответствующие этому правилу, будут удаляться. Пожалуйста, обратите внимание на следующие правила размещения сообщений об ошибках: - перед тем как создать новое сообщение, пожалуйста, воспользуйтесь функцией поиска по форуму; - максимально подробно опишите замеченный недочет. Сообщения, содержащие только ссылку на скриншот без описания ошибки, рассматриваться не будут; - постарайтесь воздержаться от эмоциональных комментариев и требований поскорее исправить неточность. Все необходимые исправления будут внесены в тексты игры в одном из ближайших обновлений. Заранее благодарим вас за вклад в улучшение игры!Эстарриэль556 26 дек
26 дек Ошибки в заданиях и репликах Пожалуйста, помещайте в данной теме сообщения о найденных конкретных ошибках в текстах заданий и репликах персонажей. Например о несогласованности имен персонажей, географических названий и фактических неточностях. Сообщения об опечатках просьба оставлять в прикрепленной теме «Сообщения об опечатках». ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе не предусмотрены. Просьба вести их за пределами этой темы. Сообщения, не соответствующие этому правилу, будут удаляться. Пожалуйста, обратите внимание на следующие правила размещения сообщений об ошибках: - перед тем как создать новое сообщение, пожалуйста, воспользуйтесь функцией поиска по форуму; - максимально подробно опишите замеченный недочет. Сообщения, содержащие только ссылку на скриншот без описания ошибки, рассматриваться не будут; - постарайтесь воздержаться от эмоциональных комментариев и требований поскорее исправить неточность. Все необходимые исправления будут внесены в тексты игры в одном из ближайших обновлений. Заранее благодарим вас за вклад в улучшение игры! Эстарриэль768 26 дек
25 ноя Озвучка и субтитры Пожалуйста, размещайте в этой теме свои впечатления о русской озвучке игры, а также замечания, предложения и сообщения о неточностях перевода или расхождении в озвучке персонажей и их репликах в чате. ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе предусмотрены! Пожалуйста, не забывайте соблюдать правила форумов и высказывайте свое мнение корректно. Сообщения, содержащие грубость и оскорбления по отношению к участникам форумов или актерам озвучания, будут удаляться, а их авторы понесут заслуженное наказание.Эстарриэль151 25 ноя
09 окт Legion — опрос о качестве локализации Уважаемые игроки! Большое спасибо всем, кто принимал участие в бета-тестировании и присылал нам свои комментарии. Ваша неослабевающая поддержка крайне важна для нас. Мы постоянно работаем над улучшением локализации World of Warcraft, и во многом эти улучшения происходят благодаря вашим сообщениям. Нам было бы очень интересно узнать, что вы думаете о недавно вышедшем дополнении Legion. Мы будем благодарны, если вы предоставите нам 2 разных отзыва. Будем признательны, если в комментариях к этой теме вы оставите нам более подробные отзывы по следующей схеме: a) Как вы ответили на опрос? б) Пожалуйста, оцените качество локализации различных компонентов локализованного контента, расположив их по порядку, начиная с наиболее удачных: Аудио- и видеоматериалы Legion Тексты заданий Legion Таланты, способности и профессии Legion Достижения Legion Оплоты классов АртефактыToschayju51 09 окт
17 авг Локализация Warlords of Draenor Уважаемые игроки! Большое спасибо всем, кто принимал участие в бета-тестировании и присылал нам свои комментарии. Ваша неослабевающая поддержка крайне важна для нас. Мы постоянно работаем над улучшением локализации World of Warcraft, и во многом эти улучшения происходят благодаря вашим сообщениям. Нам было бы очень интересно узнать, что вы думаете о недавно вышедшем дополнении Warlords of Draenor. Мы были бы рады, если бы в комментариях к этой теме вы оставили нам более подробные отзывы по следующей схеме: Как вы проголосовали в опросе? Как вы оцениваете качество локализации отдельных составляющих дополнения Warlords of Draenor (по той же шкале: очень хорошо/хорошо/ приемлемо/плохо/очень плохо): Аудио- и видеоматериалы WoD – (ваша оценка) Тексты заданий WoD – (ваша оценка) Таланты и заклинания WoD – (ваша оценка) Достижения WoD – (ваша оценка) Предметы WoD – (ваша оценка) Гарнизон – (ваша оценка) Отдел локализацииXarishflar126 17 авг
27 июл 2012 Темы для сообщения об ошибках локализации Здравствуйте, уважаемые игроки! На этом форуме вы можете рассказать нам обо всех найденных в игре неточностях локализации. Пожалуйста, воспользуйтесь для этого следующими темами: Разместить сообщение об опечатке вы можете здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/916829142 Если вам встретится ошибка в задании или реплике, сообщите о ней здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078752 Сообщение об ошибке в звуке или субтитрах вы можете оставить здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078828 Ошибки в названиях предметов, заклинаний или существ вы можете описать здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078753, а в заклинаниях, талантах и символах — здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078764 Сообщения об ошибках на сайте вы можете оставить здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078760Самхактет0 27 июл 2012
9 ч. Кто озвучивал Наваррогга? Уже третий день не могу успокоиться, уж больно знакомый голос в русском дубляже... Никто не в курсе? :(Ринрей1 9 ч.
1 дн. Хозяин, я тебе покушать принес. Спасибо локализаторы, смеялся от души)Франкерс1 1 дн.
1 дн. Описание обновления 7.1.5 Доброго времени суток. Если честно - работа локализации удивляет просто. Известно о выходе дополнения было задолго до 2017 года, а вот перевести изменения классов не потрудились, на евро и америке все есть, у ру комьюнити ничего нет, ждите, у нас же новый год. Это смешно ребята. Такого не ожидал от Близзард. Не серьезно.Элледар11 1 дн.
2 дн. Ночная охотница Сиренна По сурамару бегает элитный моб (20.5мл хп), который обычно шотает новичков и, как правило, но него просто забивают и не трогают более. Вчера решил все таки убить этого моба (скучно было), на 5% он убегает и пишет такую фразу "Будь ты $gпроклят, иноземец:проклята, чужестранка;!" . Как я понимаю, это недочет в кодировке диалога. Скрин по ссылке ниже. http://imgur.com/a/4PcgcАролмандия0 2 дн.
5 дн. ПОЛНОЕ описание изменений в патче 7.1.5 Вопрос к русскоязычной администрации сайта: собственно где русская версия?Расстрельный5 5 дн.
13 янв Гномы - это ведь не гномы Рувов пал жертвой неправильного перевода. Должно быть так: Humans - Люди (обычные люди) Night Elves - Ночные эльфы (синекожие люди) Dwarves - Гномы (низкие люди с гор) Gnomes - Карлики (экстремально низкие люди вследствие карликовости) Draenei - Дренеи (рогатые и хвостатые люди) Worgens - Воргены (люди-оборотни) Почему же Dwarf - не гном (хотя как раз он в горах руду добывает и ямы копает), а какой то Gnome - вдруг "гном"? Человек приходит в Легионе, хочет играть горным гномом с киркой, а ему подсовывают карлика-механика с наклейкой на лбу "гном"?Блэкстрип25 13 янв
13 янв Ошибка в описании задании "На помощь Братству Тория" НПС Айдан Летний Ветер (мужчина, эльф крови) говорит о себе в женском роде в описании задания "На помощь Братству Тория" в Бесплодных землях.Айсдес1 13 янв
12 янв Некорректный перевод Доброго времени суток! 2т19 у друида специализации "страж" имеет некорректный перевод. Сейчас - "Повышает вероятность срабатывания "Бодания" на 10%", но скорее всего тут имеет место быть не "бодание", но "кровавая атака" (http://ru.wowhead.com/spell=210706).Мэйра0 12 янв
11 янв Гемостаз черепоцвета Skullflower's hæmostasis, новый легендарный предмет для рыцарей смерти специализации «Кровь», очевидно содержит в своем названии ссылку на Skullflower'а, достаточно известного рыцаря смерти (ex-Midwinter), ранее писавшего руководства по игре этим классом и ведшего коммьюнити-блог; ныне работает в Blizzard Entertainment. А к чему это я? А к тому, что в русской версии игры я сегодня открыл список легендарных предметов и увидел там.... «Гемостаз черепоцвета». Такой перевод, конечно, немало говорит о творческой натуре его автора, но, к сожалению, не содержит отсылки к тому легендарному человеку, в честь которого назван этот легендарный предмет. /discussСифрельдар0 11 янв
11 янв Дамрул Силач[Ь] Если это фамилия такая (в чем я сильно сомневаюсь), то вам следует поменять человека, который родил ЭТО. Расположение - Грот Тёмного Камня.Стормчайлд3 11 янв
07 янв Свирепый герой Есть одноименное достижение из Дренора, которое даёт это звание. Но дело в том, что на женских персонажах, оно почему то не склоняется, и вместо "свирепой героини" отображается тот же "свирепый герой". Возможно ли исправить это склонение или же так изначально и было задумано?Аелина1 07 янв
03 янв Позорище Качество перевода и локализации упало до каких-то фрилансеров-студентов. Первого курса. Строительного техникума. Достижение "Пробудить дракона". Читали? Это ж подстрочник! Ну, то есть вот прямо буквально - подстрочник. Ни падежей, ни склонений, ни чорта лысого! Обидно. Застрелитесь все в russian localization team, избавьте Азерот от страданий.Семарг0 03 янв
02 янв Актёры русской озвучки Легиона Где можно посмотреть кто кого озвучивал? Конкретно интересует Силгрин из Сурамара, у меня уже психоз, я не могу вспомнить где еще был этот голос 8)Мотылёк1 02 янв
30 дек "Временные расследования" - Сурамар. "Мне было известно, что шал'дорай изучали хрономагию, но это просто невероятно... Элисанда остановила время для всей нашей армии! Идем, нужно с этом разобраться. Должен быть способ снять заклятие. Ну или хотя бы узнать, что его поддерживает" Подчёркнутое слово, мне кажется тут опечатка "Идем, нужно с "этом" разобраться." Мне кажется правильнее было бы написать - "Идём, нужно с этим разобраться." http://ru.wowhead.com/quest=44822 - тут та же самая ошибка.Аллотар0 30 дек
23 дек Мать-медведица...Волчица? Уже была подобная тема, однако все еще актуальна проблема локализации. https://pp.vk.me/c636531/v636531796/3cdfe/jvfAtQmmoWs.jpg Модель волка у Матери-медведицы.Нелико2 23 дек
17 дек Поиск по русским названиям европейских групп. Всем привет и хорошего настроения. Интересует будет ли возможность поиска в заранее собранных группах, групп и участников по ключевым словам: имя НПС, квеста, квестового предмета. Как это реализовано для рейдов и подземелий. Порой приходится находить название элитного nps на руссков wowhead, и смотреть его английскую версию. Т.к. найти согрупников проще среди европейских игроков, а русские названия мобов и предметов не всегда получается перевести с ходу. Было бы хорошо если такой инструмент был встроен в игровом режиме, будучи аддоном или последующей модификацией системы поиска группИратус0 17 дек
16 дек Добрый сурамаритянин Если уж делать аллюзию на Библейского персонажа, то в русском переводе достижение следовало бы писать "Добрый сурамарянин". В России принято "самарянин", а не западное "самаритянин". Так что тогда и "сурамарянин".Безрогая10 16 дек
15 дек Норм че. Ждем новый врайзфул сет. Ребят, на локализаторах, как это понимать? http://ru.wowhead.com/item=136088 http://ru.wowhead.com/item=33753Дефсентенс0 15 дек
13 дек Новый вор 100 уровня. При создании персонажа-вора 100 уровня, герою выдают комплект экиперовки с приставкой "Струящаяся светом". Что-то здесь не так... это иллюзия! И верно, даже дословный перевод английсково варианта звучит как "Пьющие свет". Это куда логичнее, чем специалист по незаметности одетый в светящийся костюм. Как вариант, "Пожирающий свет", "Поглощающий свет" или нечто созвучное.Бесшамгарот1 13 дек
05 дек Изувой должен умереть! <Мировой судья Соломон берет у вас планы и принимается их читать.? http://rgho.st/7vkg6gbbNМераврис0 05 дек
02 дек Ошибка в описании таланта Терпеливый снайпер Описание таланта охотника "Терпеливый снайпер" гласит: Вы обретаете выдержку опытного снайпера. Ваш максимальный запас концентрации увеличивается на 30 ед. Эффект "Уязвимость" теперь увеличивает урон от вашего "Помечающего выстрела" и "Прицельного выстрела" на 150%, но действует только 6 сек. и больше не суммируется. Способность "Marked Shot" в игре переведена как "Прицельный залп", а не как "Помечающий выстрел", следовательно, её название в тексте таланта неверно.Джерв1 02 дек
01 дек Непонимание Встретился с такой проблемой: Написать што-нибудь на форуме в ответ пишут дренейского не знаю, неграмотные народ как в старину, писать неумею и читать а доступно обучение только у кого хватало денег. Дренеям то все понятно что пищут покрайнемере буквы совпадают а не крастибоярд.Апельсиноград.Фрактального3 01 дек
01 дек YOUR REALMS и ИГРОВЫЕ МИРЫ В чём смысл двух заголовков на главной странице форума? Причём первый раздел купирован наполовину. Ссылку давать, наверное, странно будет выглядеть, но всё же http://eu.battle.net/forums/ru/wow/index И, если это ошибка, то сколько это ещё будет висеть?Лейнир3 01 дек
29 ноя Совет на загрузочном экране Один из советов гласит: "Если вы не хотите видеть сообщения от кого-то игрока ... /игнорировать его. Позже вы можете передумать." Думаю, все такой видели. Так вот. Не стоило бы заменить "передумать" на, может быть, "изменить своё решение" или как-то так? Потому что словосочетание "вы можете передумать" звучит как разрешение, а не как предоставление возможности.Сигаретный0 29 ноя
28 ноя Англоязычный клиент и ру-сервера Доброго времени, форумчане. Установил себе англоязычный языковой пак, при попытке зайти на своего чара на ру-сервере написало, мол "Язык выбран не тот". Отсюда вопрос-- не поиграть?) просто очень часто играю всякие инсты, рбг и тд с бургами, хотел подтянуть "их" терминологию, ну чтобы там понимать хоть примерно чего они с меня просят, а пришлось все обратно на русский язык менять. Никак, да? =( Заранее спасибоНукоруно1 28 ноя
26 ноя Падежи. В игре у всех NPC и во всех сносках дренейка в именительном падеже стала дренейки.Радугарог1 26 ноя
25 ноя Ошибка в тексте задания "Остров войны". В описании задания посылают в Ашран, но в цели задания указано, что квест выполняется в Азшаре. http://s019.radikal.ru/i628/1611/32/c168a82189b5.png Андрюхай1 25 ноя
25 ноя Демоны Легионы В конце квеста "Падающая звезда" Кадгар говорит: "Этот предмет явно создали не демоны Легионы." Не помню, чтобы мы сражались с какой-то Легионой.Бадруддин1 25 ноя
25 ноя Опечатка в названии предмета Символ Наблюдателя В описании предмета Символ Наблюдателя: "превращает вашего охотника Скверы..." Должно быть Скверны. http://savepic.ru/12272551.pngШаттрам1 25 ноя
25 ноя Опечатка в тексте описания Клыков пеплошкурой Небольшая опечатка в Фолианте Древних в друидском оплоте, 5 часть описания Клыков Пеплошкурой. http://savepic.ru/12311452.png "Многие эльфы считали себЕ высшими созданиями..." Должно быть себЯ.Шаттрам1 25 ноя
14 ноя Кованый титанами ай-ай-ай, пятый класс вторая четверть. Кованый (без приставки и зависимого слова) Кованный (титанами)Неахотица3 14 ноя
14 ноя Цепь трайна. Описание. Предмет: http://ru.wowhead.com/item=137086 Не совсем понятное описание предмета. ... Что является "великим" благословением? То, что вешает дебаф? Но тогда описание не верное, ведь "Защита от физ урона" вешает дебаф, однако цепь все равно хилит цель. Цепь работает со всеми благословениями паладина кроме "Возложения рук". В том числе, работает и на самого паладина, а не только его союзника. Предлагаю сделать описание проще, чтобы не вводить в заблуждение. "При использовании благословения восстанавливает цели 15% максимального запаса здоровья".Нелико1 14 ноя
13 ноя Кудесник Маргосс После сдачи единственного квеста на добычу маны из пруда в чате появляется сообщение о достижении начальной репутации с фракцией "Кудесник Маргосс" и выглядит оно так: "Теперь Кудесник Маргосс и незнакомцы вам Незнакомец" Ничего криминального, но как-то не по-русски :/ И кто эти незнакомцы?Мишта0 13 ноя
11 ноя баронесса Обжория. В оплоте магов в диалоге с Алоди после кв на камни маны. Алоди говорит о банке Даларана: " Баронесса всё ещё там? Страшно представить сколько этой эльфийке лет." Баронесса гоблинша вообще-то. Но гоблинша же столько лет прожить не может, даже Алоди и Магна уже от старости умерли. Что тут не так?Лейнир1 11 ноя
09 ноя 15 секунд или за что мы платим ? У хантов в специализации бм, описание скила звериный гнев выглядит таким образом: "Вас и вашего питомца охватывает ярость, в течение 10 sec. увеличивающая наносимый им и вами урон на 25%. Оставшееся время восстановления способности "Звериный гнев" сокращается на 30 сек. каждый раз, когда вы используете способность "Ужасный зверь"." Я думаю не нужно объяснять, что на английских серверах 15 секунд написано. Даже на вовхеде написано 15 секунд, а у вас до сих пор возникают проблемы пофиксить 2 цифры. И ведь - это не перевод слов, это 2 цифры, а наблюдаю я это с начала легиона.Скратк5 09 ноя
09 ноя Очаг кулинарии и таурены НПС в крутогорье Очаг до сих пор имеет в описании повышении духа на 4, но ведь такой характеристики уже давно нет. + напоминаю, что озвучка тауренов НПС в Легионе на Расколотых Островах до сих пор не исправлена. Приветствие - мужским голосом, прощание - женским (НИП мужского пола). Такое наблюдается в случае с большинством моделей.Демоновед0 09 ноя
08 ноя Кто озвучивал Ирэль? Перелопатил пол интернета, на форуме искал. Нет ответа. Очень уж притягательный акцентГулдамн1 08 ноя
07 ноя Баг с названием диспела у шамана Здравствуйте! Очень напрягает баг, который случился после выхода 7.1 с названием диспела у шамана, изначально он назывался "очищение духа", но после выхода 7.1 стал периодически по своему желанию или после переходов в локи \ перезаходов в игру меняться на "возрождение духа" и обратно на очищение. Это сильно мешает в том плане, что у меня на ресторе назначены кнопки под диспел в аддоне для хила и поставить сразу 2 скила на 1 кнопку нельзя, поэтому часто у меня перестает диспелить персонаж потому, что название диспела опять поменялось в самой игре и всем приходится ложиться, чтобы мне снова перенастроить аддон. Назначать 2 разные кнопки под 2 названия диспела не хочется, т.к. всю жизнь играю так и это будет путать и мешать, все нужные кнопки заняты другим. Название диспела меняется прямо в игре, при наведении мышки видно "новое" название всегда. Все аддоны были переустановлены и настроены заново, очищен кэш, втф и интерфейс, не помогло. Прилагаю скриншот, на котором видно, что даже в самом вове этот скилл называется по-разному в одном окне информации о нем :) Название "возрождение", в описании написано "очищение"... Точно так же оно меняется наоборот. http://i12.pixs.ru/storage/0/7/0/123JPG_1231895_23864070.jpg Можно ли исправить данный баг или только ожидание чего-то, патчей поможет? Спасибо.Айронрэтт1 07 ноя