Перевод и локализация

29 ноя 2010 Добро пожаловать на форум локализации Добро пожаловать в раздел форума, посвященный локализации! Как вы знаете, одно из уникальных преимуществ онлайн-игр перед обычными заключается в периодических обновлениях игровых текстов, поэтому у каждого из вас есть возможность внести вклад в улучшение игры! Если вы заметили ошибку в игре, сообщите о ней отделу локализации и тестирования на этом форуме. Чтобы упростить процесс внесения исправлений и задачу модераторов форума, мы создали несколько прикрепленных разделов, в которых вы сможете сообщить о конкретных найденных ошибках (обсуждение в этих темах не предусмотрено): - Опечатки - Ошибки в заданиях и репликах (кроме опечаток) - Ошибки в названиях и описаниях предметов (кроме опечаток) - Ошибки в заклинаниях, талантах и символах (кроме опечаток) - Ошибки в склонениях имен - Ошибки в достижениях - Неточности перевода названий существ - Оружейная: замечания и предложения - Сайт: замечания и предложения Отдел локализации и тестирования будет непременно просматривать прикрепленные разделы и принимать во внимание ваши сообщения. Необходимые исправления будут внесены в тексты игры, и вы увидите их в одном из ближайших обновлений. Обратите, пожалуйста, внимание, что вопросы, связанные с функциональностью и техническими аспектами игры, следует задавать на форуме технической поддержки и отправлять через внутриигровую систему помощи. Заранее благодарим вас за помощь в улучшении игры! Эстарриэль0 29 ноя 2010
29 ноя 2010 Правила форума локализации Правила форума локализации Уважаемые игроки! Мы хотели бы ознакомить вас с правилами форума локализации. Этот раздел форума предназначен для общения с сотрудниками отдела локализации и тестирования. Здесь вы можете узнать мнение разработчиков игры по поводу перевода названий существ, предметов, территорий и любых других составляющих мира Warcraft. Обратите, пожалуйста, внимание на тему «Добро пожаловать на форум локализации», в которой речь идет о порядке размещения сообщений об опечатках, ошибках перевода заданий, реплик, названий предметов, заклинаний и талантов: http://eu.battle.net/ru/community/conduct В нашем разделе форума вы можете не только сообщить нам о неточностях перевода, но и поделиться с нами мыслями и идеями. Тем не менее, мы бы хотели обратить ваше внимание на то, что форум локализации является нашим рабочим инструментом, а не местом для неконструктивных дискуссий и споров, которые часто мешают нам быстро находить по-настоящему ценные сообщения. Прежде чем размещать сообщения на форуме, пожалуйста, прочтите следующие простые правила: 1. В темах, дублирующих уже существующие, модераторами будет размещаться предупреждение о существовании идентичной темы. Не ранее чем через сутки после размещения такие темы будут удаляться. 2. То же касается сообщений о единичных опечатках или неточностях в заданиях, заклинаниях и названиях предметов. Такие сообщения следует размещать в соответствующих прикрепленных темах. В противном случае не ранее чем через сутки после предупреждения эти сообщения будут удаляться. 3. Сообщения с некорректными названиями или некорректным содержимым будут удаляться, а автор может быть лишен права оставлять сообщения на форуме в течение некоторого времени. Некорректными считаются сообщения и темы, содержащие грубость, оскорбления или ложную информацию. 4. Бессмысленные сообщения, а также сообщения, содержащие только цитату без мыслей автора, подлежат удалению. 5. Рекламные сообщения, а также многократно размещенные копии одного и того же сообщения, подлежат удалению с применением санкций в отношении их автора. 6. Любое обсуждение действий модераторов может повлечь за собой санкции в виде временного лишения права размещать сообщения на форуме. 7. Помните, что все сообщения пользователей прочитываются модераторами. Не рекомендуется настойчиво переспрашивать и требовать официальных ответов. Официальные ответы будут даны по возможности и при целесообразности. 8. Замечания и пожелания относительно сайта просьба размещать только в теме "[Сайт] Замечания и предложения". Обратите внимание, что это касается также калькулятора талантов и "Оружейной". 9. Также обратите внимание на то, что отдел перевода и локализации не занимается "переводом" европейских учетных записей в русские. 10. Пользователи форумов, регулярно нарушающие правила, могут быть полностью лишены права оставлять сообщения на любых форумах компании. Также ознакомьтесь, пожалуйста, с общими правилами пользования форумами: http://forums.battle.net/forum-coc.html?sid=3007 Мы ценим вашу помощь в улучшении игры и будем искренне рады услышать все отзывы и предложения по поводу локализации. Любое мнение будет принято во внимание, если оно высказано корректно и аргументировано. Эстарриэль0 29 ноя 2010
29 ноя 2010 Часто задаваемые вопросы В этой теме мы будем размещать официальные комментарии к наиболее горячо обсуждаемым вопросам, касающимся локализации. Локализация имен собственных На форумах часто задается вопрос о необходимости перевода имен собственных. Мы хотели бы поподробнее остановиться на этом. Кредо компании Blizzard – полноценная локализация продуктов для своих игроков. Именно локализация, а не просто перевод и не просто замена английских букв русскими. Цель локализации фэнтезийного мира World of Warcraft – воссоздание игровой вселенной на языке игрока. Как всем известно, в реальном мире многие фамилии и географические названия переводятся с помощью транслитерации или транскрипции. Так, никому не покажется странным, если в американском городе Бэй-Сити (Bay City) будет проживать некая Эйприл Стоун (April Stone). Но будет ли уместно, если в фэнтезийном мире, в пиратском городке Бути-Бэй (Booty Bay) будет жить торговец выпивкой Никсраз Филлэмаг (Nixxrax Fillamug)? Во-первых, при таком подходе мы теряем как смысл названия города (Пиратская бухта), так и прелесть «говорящего» имени персонажа (Никсраз Наливайка). Во-вторых, мы признаем гоблина американцем, живущим в городе с американским названием и говорящим на английском языке. Возможно, он даже знаком с Эйприл Стоун? Есть ли у нас право «давать американское гражданство» гоблинам, гномам, нежити, эльфам и всем существам фэнтезийного мира, говорящим на всеобщем языке? Могут ли вымышленные гоблины говорить на английском и жить в американских городах Бути-Бэй, Мадспрокет, Рэтчет, а нежить – в американском же Андерсити? Хотим ли мы терять при переводе заложенную в оригинал предысторию и смысл? Разработчики игрового мира World of Warcraft и все отделы локализации на европейские языки заявляют: «Нет». Идея гоблинов-американцев, живущих в американском городке, абсурдна. Всеобщий язык, используемый в игре, – самостоятельный язык игровой вселенной. В английской версии игры он передается английским языком, во французской – французским, в русской – русским. Все значимые названия и «говорящие» имена персонажей фэнтезийного мира должны быть тщательнейшим образом с учетом специфики культур переведены на язык локализации – будь то французский, немецкий, испанский или, теперь, русский. Это не означает, что игра должна пестрить славянизмами и именами фольклорных персонажей. Перевод должен быть выдержан в фэнтезийном стиле (с поправкой на присущие миру World of Warcraft элементы фантастики). Разумеется, это не отменяет и юмор. Имена комичных персонажей и смешные географические названия должны быть воссозданы на языке локализации с максимальным сохранением изначального замысла и эффекта. Только такой подход позволяет добиться того, чтобы локализованная игровая вселенная воспринималась игроками так же полно, как носителями английского воспринимается англоязычный игровой мир. Подгород Локализация названия города Undercity велась в тесном сотрудничестве с отделом разработки и, в частности, с создателями игровой вселенной Warcraft. Историки игры обозначили критерии, которым должно удовлетворять переведенное название города: 1. Требуется нейтральный перевод, означающий «город, находящийся под городом». 2. Перевод не должен как-либо ассоциироваться со смертью и нежитью, поскольку такое значение не закладывалось в оригинал. 3. В данном случае перевод не должен быть излишне художественным и отдаляющимся от смысла оригинала (например «Некрополь» или «Катакомбы»). Данным критериям соответствуют два варианта перевода: «Подгород» и «Подземный город». Поскольку первое больше подходит на роль названия, а второе звучит как описательное словосочетание, выбор был сделан в пользу Подгорода. Луносвет Для русского названия города высших эльфов необходимо простое и изящное слово. Развернутые названия, как «Город Серебристой Луны», в целом чрезмерно громоздки и скорее похожи на описания, нежели чем на название города. Если постараться склеить «серебро» и «луна», как это сделано в оригинальном имени, мы получим неблагозвучный «Сребролун» и другие вариации, приближающиеся к оригиналу только по смыслу, но не по изяществу. Имя «Луносвет» и сохраняет оригинальную модель построения слова (в том числе количество слогов), и близко по значению: Луна имеет серебристый оттенок тогда, когда находится высоко в небе, и именно тогда она светит ярче всего, заливая своим светом все вокруг. Отсюда прямая связь света с серебристым оттенком. Эстарриэль1 29 ноя 2010
1 ч. Ошибки в заданиях и репликах Пожалуйста, помещайте в данной теме сообщения о найденных конкретных ошибках в текстах заданий и репликах персонажей. Например о несогласованности имен персонажей, географических названий и фактических неточностях. Сообщения об опечатках просьба оставлять в прикрепленной теме «Сообщения об опечатках». ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе не предусмотрены. Просьба вести их за пределами этой темы. Сообщения, не соответствующие этому правилу, будут удаляться. Пожалуйста, обратите внимание на следующие правила размещения сообщений об ошибках: - перед тем как создать новое сообщение, пожалуйста, воспользуйтесь функцией поиска по форуму; - максимально подробно опишите замеченный недочет. Сообщения, содержащие только ссылку на скриншот без описания ошибки, рассматриваться не будут; - постарайтесь воздержаться от эмоциональных комментариев и требований поскорее исправить неточность. Все необходимые исправления будут внесены в тексты игры в одном из ближайших обновлений. Заранее благодарим вас за вклад в улучшение игры! Эстарриэль879 1 ч.
15 апр Ошибки в названиях предметов, заклинаний и существ Пожалуйста, помещайте в данной теме сообщения о найденных конкретных ошибках в названиях предметов. Сообщения об опечатках просьба оставлять в прикрепленной теме «Сообщения об опечатках». ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе не предусмотрены. Просьба вести их за пределами этой темы. Сообщения, не соответствующие этому правилу, будут удаляться. Пожалуйста, обратите внимание на следующие правила размещения сообщений об ошибках: - перед тем как создать новое сообщение, пожалуйста, воспользуйтесь функцией поиска по форуму; - максимально подробно опишите замеченный недочет. Сообщения, содержащие только ссылку на скриншот без описания ошибки, рассматриваться не будут; - постарайтесь воздержаться от эмоциональных комментариев и требований поскорее исправить неточность. Все необходимые исправления будут внесены в тексты игры в одном из ближайших обновлений. Заранее благодарим вас за вклад в улучшение игры! Эстарриэль496 15 апр
15 апр Ошибки в заклинаниях, талантах, символах Пожалуйста, помещайте в данной теме сообщения о найденных конкретных ошибках в заклинаниях. Сообщения об опечатках просьба оставлять в прикрепленной теме «Сообщения об опечатках». ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе не предусмотрены. Просьба вести их за пределами этой темы. Сообщения, не соответствующие этому правилу, будут удаляться. Пожалуйста, обратите внимание на следующие правила размещения сообщений об ошибках: - перед тем как создать новое сообщение, пожалуйста, воспользуйтесь функцией поиска по форуму; - максимально подробно опишите замеченный недочет. Сообщения, содержащие только ссылку на скриншот без описания ошибки, рассматриваться не будут; - постарайтесь воздержаться от эмоциональных комментариев и требований поскорее исправить неточность. Все необходимые исправления будут внесены в тексты игры в одном из ближайших обновлений. Заранее благодарим вас за вклад в улучшение игры! Эстарриэль138 15 апр
14 апр Опечатки Пожалуйста, помещайте в данной теме сообщения о найденных опечатках. ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе не предусмотрены. Просьба вести их за пределами этой темы. Сообщения, не соответствующие этому правилу, будут удаляться. Пожалуйста, обратите внимание на следующие правила размещения сообщений об ошибках: - перед тем как создать новое сообщение, пожалуйста, воспользуйтесь функцией поиска по форуму; - максимально подробно опишите замеченный недочет. Сообщения, содержащие только ссылку на скриншот без описания ошибки, рассматриваться не будут; - постарайтесь воздержаться от эмоциональных комментариев и требований поскорее исправить неточность. Все необходимые исправления будут внесены в тексты игры в одном из ближайших обновлений. Заранее благодарим вас за вклад в улучшение игры!Эстарриэль640 14 апр
25 мар Озвучка и субтитры Пожалуйста, размещайте в этой теме свои впечатления о русской озвучке игры, а также замечания, предложения и сообщения о неточностях перевода или расхождении в озвучке персонажей и их репликах в чате. ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе предусмотрены! Пожалуйста, не забывайте соблюдать правила форумов и высказывайте свое мнение корректно. Сообщения, содержащие грубость и оскорбления по отношению к участникам форумов или актерам озвучания, будут удаляться, а их авторы понесут заслуженное наказание.Эстарриэль174 25 мар
01 фев Сайт: замечания и предложения В этой теме вы можете сообщать о замеченных вами неточностях и ошибках на сайте. Сотрудники веб-отдела будут регулярно просматривать ее и вносить необходимые исправления с учетом ваших предложений. По возможности, постарайтесь дать ссылку на страницу, где находится ошибка. Просим вас, тем не менее, помнить, что в настоящее время сайт находится в стадии разработки. Это означает, что наряду с корректированием недочетов мы готовим к публикации большой объем новых материалов. Мы внимательно отнесемся ко всем пожеланиям, но, возможно, это потребует времени. Пожалуйста, отнеситесь к этому с пониманием. Заранее благодарим за ваши замечания. Эстарриэль148 01 фев
09 окт 2016 Legion — опрос о качестве локализации Уважаемые игроки! Большое спасибо всем, кто принимал участие в бета-тестировании и присылал нам свои комментарии. Ваша неослабевающая поддержка крайне важна для нас. Мы постоянно работаем над улучшением локализации World of Warcraft, и во многом эти улучшения происходят благодаря вашим сообщениям. Нам было бы очень интересно узнать, что вы думаете о недавно вышедшем дополнении Legion. Мы будем благодарны, если вы предоставите нам 2 разных отзыва. Будем признательны, если в комментариях к этой теме вы оставите нам более подробные отзывы по следующей схеме: a) Как вы ответили на опрос? б) Пожалуйста, оцените качество локализации различных компонентов локализованного контента, расположив их по порядку, начиная с наиболее удачных: Аудио- и видеоматериалы Legion Тексты заданий Legion Таланты, способности и профессии Legion Достижения Legion Оплоты классов АртефактыToschayju51 09 окт 2016
17 авг 2016 Локализация Warlords of Draenor Уважаемые игроки! Большое спасибо всем, кто принимал участие в бета-тестировании и присылал нам свои комментарии. Ваша неослабевающая поддержка крайне важна для нас. Мы постоянно работаем над улучшением локализации World of Warcraft, и во многом эти улучшения происходят благодаря вашим сообщениям. Нам было бы очень интересно узнать, что вы думаете о недавно вышедшем дополнении Warlords of Draenor. Мы были бы рады, если бы в комментариях к этой теме вы оставили нам более подробные отзывы по следующей схеме: Как вы проголосовали в опросе? Как вы оцениваете качество локализации отдельных составляющих дополнения Warlords of Draenor (по той же шкале: очень хорошо/хорошо/ приемлемо/плохо/очень плохо): Аудио- и видеоматериалы WoD – (ваша оценка) Тексты заданий WoD – (ваша оценка) Таланты и заклинания WoD – (ваша оценка) Достижения WoD – (ваша оценка) Предметы WoD – (ваша оценка) Гарнизон – (ваша оценка) Отдел локализацииXarishflar126 17 авг 2016
27 июл 2012 Темы для сообщения об ошибках локализации Здравствуйте, уважаемые игроки! На этом форуме вы можете рассказать нам обо всех найденных в игре неточностях локализации. Пожалуйста, воспользуйтесь для этого следующими темами: Разместить сообщение об опечатке вы можете здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/916829142 Если вам встретится ошибка в задании или реплике, сообщите о ней здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078752 Сообщение об ошибке в звуке или субтитрах вы можете оставить здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078828 Ошибки в названиях предметов, заклинаний или существ вы можете описать здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078753, а в заклинаниях, талантах и символах — здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078764 Сообщения об ошибках на сайте вы можете оставить здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078760Самхактет0 27 июл 2012
6 ч. Можно закрыть и удалить Доброго времени суток всем. Лично я очень люблю все игры Близзард. Особенно люблю ВоВ. А еще у меня есть дочь, которая тоже очень любит ВоВ. Мифики она не закрывает, потому что еще очень маленькая, но у нее есть любимый персонаж панда, на котором она любит рассматривать локации (почему-то ей очень нравится Вайшир :) ), возится с питомцами, маунтами и тд. И все бы в этой истории здорово, но моя дочь - инвалид. А Близзард таких людей считает никчемными. И это очень хорошо видно в квесте про промокшую грузовую декларацию (с пристани гарнизона, дающую доступ к чр в гарнизоне). Недавно проходил ее альтом и заметил, что гоблин по имени Доллос говорит (дословно): "Тебе удалось сломать ЕЩЕ ОДИН бур?! Где только Торговая Компания понабрала таких инвалидов?!" Скриншот https://hostingkartinok.com/show-image.php?id=f5b63b1022521bddd038ed1aa0f424cf Согласитесь, ведь можно было использовать здесь слово вроде "неумека" или подобное по значению. Но написано именно то, что написано. И форма здесь именно уничижительная. То есть, если человек инвалид, то обязательно криворукий идиот, который ничего нормально сделать не может? Может, кому то это и покажется мелочью, но лично меня такая формулировка задела. Мы не один год бились за жизнь и здоровье ребенка, она перенесла много операций, но при этом сейчас это замечательный жизнерадостный ребенок, пусть и с небольшими проблемами по здоровью, а не никчемное создание, которое не способно ничего сделать (судя по всему в близзард инвалидов представляют именно так). Надеюсь текст этого квеста поправят и впредь будут чуть внимательнее относится к формулировкам.Усатый4 6 ч.
2 дн. Юбилей русской локализации Интересно, компания Blizzard как-то планирует отмечать десятилетие русской локализации WoW? 4 июля уже близко. Не хотелось бы, чтобы в преддверии выхода BfA эта знаменательная для РуНета дата забылась и потерялась. Ну, и - не скрою - мне хотелось бы получить какие-то подарки в честь этого праздника. :) Как - думаю - и всем тем, кто начал играть в 2008 году.Армани2 2 дн.
3 дн. Ценарион При использовании эмоции /атака ночные эльфы кричат "За Ценариона!". Что это за Ценарион такой? Это ли не неправильный перевод Кенария?Фаронтас4 3 дн.
4 дн. World of Warcraft®: полная коллекция " А если вы на стороне Альянса, то ваш путь лежит в королевство мореходов Кул-Тирас, на родину Джайны Праудмур, чтьобы привлечь его жителей на свою сторону. " Чтьобы?Ммахум1 4 дн.
4 дн. Гномка охотница и ее мушкет :) Доброго времени суток, выпал сегодня предмет Механизированный мушкет, в описании написано "Это ружье меньше обычного мушкета. На прикладе вырезаны инициалы "А.Ф."." Как я понимаю описание перевели дословно и не учли отсылку ) Инициалы "А.Ф." в английской версии выглядят как 'A.F' что вместе с описанием предмета явно намекает что предмет принадлежал гномке Addie Fizzlebog (в рус - Адди Шипотопчик, что не особо "А.Ф." :) нужно чтоб было А.Ш.) Поправьте описание предмета или меня если я ошибаюсь :)Пиченюг0 4 дн.
5 дн. WoW:BfA - "Долина Штормсонг" В описании локаций Кул-Тираса упоминается "Долина Штормсонг". Господа локализаторы, одумайтесь, пожалуйста, пока не поздно! Это катастрофа! Очевидно же, что "Штормсонг" состоит из двух английских слов - "storm" и "song". Транслитерировать названия локаций, в которые вложен какой-то смысл - это совсем не дело. Есть вот, например, известное поле боя - "Warsong Gulch". Его же, слава Свету, не обозвали "Ущелье Варсонг". Наверное, для "Stormsong Valley" самым точным вариантом перевода является "Долина Песни Бури". Во-первых, звучит хорошо. На слух как-то приятнее, чем непонятное "Штормсонг". Во-вторых, смысл виден. В-третьих, перевод получается слаженным: "Warsong Gulch" -> "Ущелье Песни Войны", "Stormsong Valley" -> "Долина Песни Бури". ("Warsong Gulch" - первое, что пришло на ум, и, на мой взгляд, параллель с этим названием проводится довольно хорошо)Дориадор23 5 дн.
5 дн. Пол лошади Джонни Потрясного Лошадь Джонни Потрясного зовут Звёздочка, имя явно женское, но квесте http://ru.wowhead.com/quest=41395 он говорит про Звёздочке в мужском роде. А и в квестах Предгорий Хилсбрада он о той же Звёздочке говорит в женском роде.Тимели5 5 дн.
5 дн. Гнев Короля-лича http://ru.wowhead.com/quest=24802 Незначительная опечатка https://imgur.com/4E7eskB Найди СИльвану. На вовхеде кстати тоже опечаткаБадяр2 5 дн.
16 апр Шрифт текста в квестах. Здравствуйте уважаемые Близард. Странствуя по землям Азерота, мне очень нравится изучать ее историю, посредством квестов. Однако мне это делать не просто поскольку у меня не самое лучшее зрение, а шрифты очень маленькие. Не могли бы вы добавить функцию увеличение шрифта в окнах квестов, чтобы люди, с ограниченным зрением, вроде меня, могли комфортно изучать мир Варкрафта.Дельнарис2 16 апр
14 апр Кто озвучивает Элисанду? Всем привет. Услышал в озвучке Элисанды что-то знакомое (где-то уже слышал этот голос) и решил поискать инфу о том, кто её озвучивал, но ничего не нашёл. Ни гугл, ни ютуб ничего не даёт о том, кто её озвучивал. Прошу помощи на этот счёт.Петабайт0 14 апр
20 мар Вари Матрас! Всю жизнь в нашей локали он был - Вариматас! Что пошло не так? Я теперь не смогу это развидеть. И не смогу смотреть ему в глаза xDЗуринокс45 20 мар
18 мар BFA- Тол Дагор. Финальный босс. Финальный босс переведён как Корги. Корги, твою в Ледяную Корону... В оригинале- Коргус. Корги- это порода собак, не надо так коверкать имя босса. Тут это просто неуместно. Коргус звучит весьма хорошо и без плясок с бубном и отсебятиной.Искромут2 18 мар
16 мар Многочисленные ошибки в локализации Играю с английской озвучкой и русскими субтитрами - глаза просто на лоб лезут, когда чуть ли ни в каждом диалоге половина того, что говорят персонажи, в локализации либо вообще вырезано, либо они имеют в виду абсолютно иное. Окончательно добил диалог Лор'темара с Аллерией, где в русском тексте было написано: "героиня Луносвета", хотя актер оригинальной озвучки про Луносвет ни слова не упомянул и вообще имел в виду совершенно иное. Вопрос: Почему русская локализация настолько убогая? Почему часть озвученных диалогов либо обрезают, либо перевирают?Сильмейн34 16 мар
16 мар Джеррек Высокогорец/Крутогор В Северных степях есть таурен по имени Джеррек Высокогорец (ru.wowhead.com/npc=34626). В оригинале его зовут Jerrik Highmountain, но в Легионе "фамилия" тауренов Highmountain переводится как Крутогор (например, Майла Крутогор). Не пора ли вернуть его в "семью"?Мириндиэль1 16 мар
13 мар Не верная озвучка NPC Первые три раза я писал тикет из игры на счет этой проблемы, это было еще в самом начале аддона легион. Суть проблемы: в локации Валь'шара есть место Тастала там нужно выполнять квест - Проклятые сестры, необходимо освобождать из каменного плена npc "Послушник элотира" (ночные эльфы и эльфийский деревень) и "Послушница элотира" (ночные эльфийки), так вот когда спасаешь ночного эльфа (мужика), он выдает реплики эльфийки (я...я спасена и т.д.). Беда в том что это на протяжении всего аддона, сколько я качаю персонажей все время пробегая там пишу тикет, эффекта ноль.Дутень3 13 мар
05 мар Перевод имени финального босса на ПТР ...Шаодий7 05 мар
01 мар Склонение названия персонажей женского пола. Здравствуйте. Я играю не так давно, от введения нового патча у меня не самые лучшие впечатления, но со всем можно смириться и ко многому попробовать привыкнуть. Но тут был произведён контрольный выстрел. Если ранее при создании женского персонажа нас встречали в меню такие замечательные расы как орк, гном и т.д., то теперь нам распахнули объятия "орчиха", "гномка" и "пандаренка" (спасибо, что не "пандариха"). При этом человек почему-то не стала "человечихой", а гоблин-"гоблиншей". Вероятно, эти прекрасные дамы перекочевали к нам из той же вселенной, что и "врачиха", "продавщица" и "кассирша". Да, есть разговорный язык, он даже в литературе встречается, но нужно знать, когда и к какому случаю он применим. А тут, извините, "кровь глазами пошла". Благодарю за внимание. P.S. Зато иконки подправили.Ульфскалл53 01 мар
20 фев Маяк Мак'Ари На Аргусе в Мак'Ари после выполнения квеста на активацию защитной матрицы, Велен со словами, что сейчас откроет портал на Виндикрат, пошёл его открывать. Но я ушёл на поле боя. Вернувшись, маяка не обнаружил, а над Веленом есть серый знак вопроса, хотя квестов у него не брал, их нет. Поначалу там около него стояло двое нпс, но они пропали. Вот так. Ни маяка, ни квестов.Доэронар1 20 фев
20 фев Гномы черного железа? В Болотине в квесте "Герой Старая Наковальня" http://ru.wowhead.com/quest=26327 упоминаются некие гномы черного железа, мало того, что в оригинале не упоминается раса, так и локализаторы расширили (?) лор. Черное железо - исконно дворфийский клан. Вряд ли последователи Рагнароса были бы рады видеть рядом с собой детей Мимирона. Хотя, было бы интересно получить и гномам союзную расу такую :/Маласия3 20 фев
20 фев Гоблин Шоли/Шаули Пор Дорогой Blizzard, я поймал в Пустоверти одного подозрительного гоблина, который путается в показаниях - называет себя то Шоли, то Шаули. Я бы советовал присмотреться к нему повнимательнее. https://imgur.com/wWFJcJQ https://imgur.com/XoJHNpW https://imgur.com/YLlEapO https://imgur.com/FRoEGnW https://imgur.com/a/X5WDI https://imgur.com/lrjWTfYНамфудль1 20 фев
20 фев Колиен/Кольен Ледоплет Дорогой Blizzard, недавно я встретил одного призрака в Пустоверти, он вроде бы и умер-то совсем недавно, но люди уже начали забывать, как его звали - то ли Колиен, то ли Кольен. https://imgur.com/Dxoopgu https://imgur.com/2opUp2h Сам он считает, что он Кольен.Намфудль1 20 фев
20 фев Текст не влезает в рамки Надпись "Предпросмотр" не влезает в рамки и обрезается на экране выбора расы нового персонажа, на этапе просмотра недоступной союзной расы. Предоставляю снимок экрана. Данная кнопка предпросмотра находится самом внизу, чуть правее центра. https://i.imgur.com/bc6rWhH.jpgГрейвр1 20 фев
20 фев Неточности в задании "Платиновые диски" Дорогой Blizzard, в поисках древних знаний я спустился в Ульдаман и говорил с Хранителем знаний Норганнона. Как это часто бывает, запрограммировавшие его существа не уделили должного внимания тексту: 1. В одном из вопросов, который мы можем задать, упоминается "скелетный каркас". Но до этого Хранитель ничего не говорил о скелетных каркасах, и непонятно, с чего бы наш персонаж решил его об этом спросить. Заглянув в английскую версию, я выяснил, что в оригинале это "resilient foundation of construction" из предыдущей реплики, но там его перевели как "упругое основание конструкции". http://imagizer.imageshack.us/a/img923/4453/3o58PD.png 2. Хранитель переключается между "ты" и "вы": https://imageshack.com/a/img923/2510/pwJ0Vw.png (вы) http://imagizer.imageshack.us/a/img923/2372/Kougek.png (вы) http://imagizer.imageshack.us/a/img924/934/MkeldR.png (ты) http://imagizer.imageshack.us/a/img922/8666/T6Bb9T.png (вы) http://imagizer.imageshack.us/a/img924/4613/5VtSNt.png (вы) http://imagizer.imageshack.us/a/img923/4453/3o58PD.png (ты) http://imagizer.imageshack.us/a/img924/1552/C75Zdj.png (вы) 3. "Творцы это... Творцы" - нужно тире после "это". http://imagizer.imageshack.us/a/img923/2875/6nRghr.png 4. "По умолчанию, они потребляют камень..." - лишняя запятая. http://imagizer.imageshack.us/a/img922/8666/T6Bb9T.png 5. 'За вашим вопросом следует долгая пауза.' - почему одинарные кавычки? В русском языке так не выделяют ремарки. В оригинале квадратные скобки, которые подходят сюда больше. Хотя это тоже странно, потому что во всех других заданиях ремарки выделяют треугольными скобками (но это уже вопрос не к локализаторам). http://imagizer.imageshack.us/a/img924/4613/5VtSNt.png 6. "Создатели начали работу над постсинтезной модификацией, вместо того чтобы начать синтез заново." - запятую перед "вместо" убрать, поставить запятую перед "чтобы". http://imagizer.imageshack.us/a/img923/850/mTisUH.png 7. "представляют из себя" - это ошибка, правильно говорить "представляют собой". http://imagizer.imageshack.us/a/img924/7347/4csoGq.png 8. "После того как земельники были введены в эксплуатацию..." - нужна запятая перед "как". http://imagizer.imageshack.us/a/img922/4975/5Np0bs.pngНамфудль1 20 фев
16 фев Не работает квест Blizz устраните ошибку по квесту КОМПАНИЯ ПОГИБЕЛЬ ЛЕГИОНА "Защитника армии погибили легиона" Не могу пройти данный квест - уже в течении 5-10 дней моб (рапределитель на тактической карте) или в оплоте - не дает задание на данный квест перс - "Бесовар"Бесовар1 16 фев
13 фев Окошко выбора союзной расы Здравствуйте! Пропущена буква "а" в описании ЭБ. "Он верит, что если..." https://imgur.com/a/YHKgTSpletnica2 13 фев
13 фев Сипуха ли? В сумеречном лесу обитает вид птиц с названием "Сипуха", в оригинале - "Barn Owl", что дословно означает Амбарная Сова, или, если конкретно - Tyto Alba. Сипуха и Амбарная сова - одна и та же птица, однако же, сам внешний вид совы - вовсе не подходит под любое описание Абмарной Совы - Tyto Alba - Белый Тито. В данном случае перед игроками предстает черная особь совы, а всем известно, что Черная Сипуха - Tyto tenebricosa - Темный Тито, не является частым амбарным жителем, а точнее, в народе она не зарекомендовала себя таковой, да и на английском она - Greater Sooty Owl - Большая Угольная Сова Кроме того, внешний вид этой, как мы уже выяснили, НЕСипухи - абсолютно не подходит для указанного названия, и сейчас мы выясним, что это даже не "Черная Сипуха". Внешняя особенность Сипух(как Черных, так и белых) - четкий и аккуратный лицевой диск в форме сердечка. Собственно, однажды увидев Сипуху - нельзя спутать её с какой либо другой совой. У Сипух нет бакенбард, торчащих "ушек" или каких либо висящих перьев. Перьевой пробор Сипух - идеален и очень аккуратен, сами же перышки всегда покрыты пудрой, что бы они не слипались, и не свивались. Представленная же в игре модель больше похожа на Пятнистую Совку черного цвета. Я понимаю, что данный вопрос относится даже не к локализации, а к оригиналу, но, блин. Если уж не переименовывать моба, то хотя бы добавить расширить имя до "Черная Сипуха". Хотя, в идеале, следует полностью изменить модель данного моба, и поменять название на Черную Сипуху. Потому что нельзя назвать такую ужасную крылатую тварь именем такой богоподобной совы. Спасибо.Рейнбо5 13 фев
09 фев Белат Клинок Рассвета В оплоте ДХ есть НПС Белат Клинок Рассвета, выдает квесты и позже становится соратником. Кто его озвучивает? Кого еще озвучивает этот голос? Голос очень знакомый, он озвучивает еще кого-то в играх от Близзард, но я не могу вспомнить.Омня0 09 фев
09 фев Гробница Утера В гробнице Утера в конце текста на надгробной табличке написано <</t/t/t/t/t/t/t/t/t/t Аноним>>Скорлупка0 09 фев
06 фев Ошибка в тексте В поисках растворителя. Седые холмы-Нордсол, Он говорит так: Слушай дренейки,а должен же дренейка?Селлитрия1 06 фев
06 фев Кузня Вечности (Сценарий на открытие "ОД") Опечатка в последнем слове. Спасибо, что уберегла его, дренейки. https://imgur.com/a/miEW8Шираори1 06 фев
06 фев Храм Атал'Хаккара Этот данж практически везде зовётся Храмом Атал'Хаккара, а в поиске подземелий - Затонувший храм. Может быть лучше оставить одно название? А ещё в этом данже есть босс-дракон - Ткачик. Везде он, собственно, Ткачик, а в списке боссов, появляющемся справа на экране - просто Ткач.Шнапс1 06 фев
05 фев Ковка из силового камня Железного Рога Когда по квесту герой собирает Мелкие металлические обломки, индикатор действия называется "Спасение", что по отношению к обломкам звучит как-то странно.Феоран1 05 фев
02 фев Тайшалак? Почему меч Агграмара назвали именно так? В том же RPG (хоть и не канон, но всё же) меч назывался именно "Таэшалач". В английской озвучке Агграмар говорит "fury of Taeshalach" - "фюри оф Таэшалач" Разве "ch" не обозначает звонкий "ч"? Cherry - Керри? Charm - Карм? Тоже самое про "esh" - "еш"Фэндраля10 02 фев
02 фев Дамрул СилачЬ В пещере Наварога стоит НПС, который еще даёт квест на перенос гирь. Силач написано с ошибкой (с мягким знаком на конце).Фариэл4 02 фев
01 фев Ударение в слове Gordunni Добрый день) Подскажите, пожалуйста, какова правильная транскрипция для Gordunni? Куда необходимо ставить ударение? Немного информации нашла, но правил произношения там нет - https://wow.gamepedia.com/Gordunni =(Цмин6 01 фев
31 янв Звезды ближе Аргуса в Грозовой гряде? Извините если не туда пишу! Это что-то вроде визуального WoW-ляпа - находясь в Грозовой гряде если посмотреть в небо, звезды будут перед Аргусом, это же смешно... или это не звезды? Это может не так уже и важно, но меня чет сильно задело.Емлосес2 31 янв
30 янв Рагнорос Черная Гора: Огненые недра: Диалог Рагнорос и Мажардом Проблема заключается в том что они говорят одновремено - и не качественная озвучка.Сниматель0 30 янв
29 янв Квест "Наступление". Ошибка? Квест от капитана Таррана из Караноса для лоу лвл. Второй абзац текста квеста не очень.... правильно переведен. Я не сразу понял, про что говорится. https://ibb.co/hnguGwФурилон1 29 янв