Перевод и локализация

29 ноя 2010 Добро пожаловать на форум локализации Добро пожаловать в раздел форума, посвященный локализации! Как вы знаете, одно из уникальных преимуществ онлайн-игр перед обычными заключается в периодических обновлениях игровых текстов, поэтому у каждого из вас есть возможность внести вклад в улучшение игры! Если вы заметили ошибку в игре, сообщите о ней отделу локализации и тестирования на этом форуме. Чтобы упростить процесс внесения исправлений и задачу модераторов форума, мы создали несколько прикрепленных разделов, в которых вы сможете сообщить о конкретных найденных ошибках (обсуждение в этих темах не предусмотрено): - Опечатки - Ошибки в заданиях и репликах (кроме опечаток) - Ошибки в названиях и описаниях предметов (кроме опечаток) - Ошибки в заклинаниях, талантах и символах (кроме опечаток) - Ошибки в склонениях имен - Ошибки в достижениях - Неточности перевода названий существ - Оружейная: замечания и предложения - Сайт: замечания и предложения Отдел локализации и тестирования будет непременно просматривать прикрепленные разделы и принимать во внимание ваши сообщения. Необходимые исправления будут внесены в тексты игры, и вы увидите их в одном из ближайших обновлений. Обратите, пожалуйста, внимание, что вопросы, связанные с функциональностью и техническими аспектами игры, следует задавать на форуме технической поддержки и отправлять через внутриигровую систему помощи. Заранее благодарим вас за помощь в улучшении игры! Эстарриэль0 29 ноя 2010
29 ноя 2010 Правила форума локализации Правила форума локализации Уважаемые игроки! Мы хотели бы ознакомить вас с правилами форума локализации. Этот раздел форума предназначен для общения с сотрудниками отдела локализации и тестирования. Здесь вы можете узнать мнение разработчиков игры по поводу перевода названий существ, предметов, территорий и любых других составляющих мира Warcraft. Обратите, пожалуйста, внимание на тему «Добро пожаловать на форум локализации», в которой речь идет о порядке размещения сообщений об опечатках, ошибках перевода заданий, реплик, названий предметов, заклинаний и талантов: http://eu.battle.net/ru/community/conduct В нашем разделе форума вы можете не только сообщить нам о неточностях перевода, но и поделиться с нами мыслями и идеями. Тем не менее, мы бы хотели обратить ваше внимание на то, что форум локализации является нашим рабочим инструментом, а не местом для неконструктивных дискуссий и споров, которые часто мешают нам быстро находить по-настоящему ценные сообщения. Прежде чем размещать сообщения на форуме, пожалуйста, прочтите следующие простые правила: 1. В темах, дублирующих уже существующие, модераторами будет размещаться предупреждение о существовании идентичной темы. Не ранее чем через сутки после размещения такие темы будут удаляться. 2. То же касается сообщений о единичных опечатках или неточностях в заданиях, заклинаниях и названиях предметов. Такие сообщения следует размещать в соответствующих прикрепленных темах. В противном случае не ранее чем через сутки после предупреждения эти сообщения будут удаляться. 3. Сообщения с некорректными названиями или некорректным содержимым будут удаляться, а автор может быть лишен права оставлять сообщения на форуме в течение некоторого времени. Некорректными считаются сообщения и темы, содержащие грубость, оскорбления или ложную информацию. 4. Бессмысленные сообщения, а также сообщения, содержащие только цитату без мыслей автора, подлежат удалению. 5. Рекламные сообщения, а также многократно размещенные копии одного и того же сообщения, подлежат удалению с применением санкций в отношении их автора. 6. Любое обсуждение действий модераторов может повлечь за собой санкции в виде временного лишения права размещать сообщения на форуме. 7. Помните, что все сообщения пользователей прочитываются модераторами. Не рекомендуется настойчиво переспрашивать и требовать официальных ответов. Официальные ответы будут даны по возможности и при целесообразности. 8. Замечания и пожелания относительно сайта просьба размещать только в теме "[Сайт] Замечания и предложения". Обратите внимание, что это касается также калькулятора талантов и "Оружейной". 9. Также обратите внимание на то, что отдел перевода и локализации не занимается "переводом" европейских учетных записей в русские. 10. Пользователи форумов, регулярно нарушающие правила, могут быть полностью лишены права оставлять сообщения на любых форумах компании. Также ознакомьтесь, пожалуйста, с общими правилами пользования форумами: http://forums.battle.net/forum-coc.html?sid=3007 Мы ценим вашу помощь в улучшении игры и будем искренне рады услышать все отзывы и предложения по поводу локализации. Любое мнение будет принято во внимание, если оно высказано корректно и аргументировано. Эстарриэль0 29 ноя 2010
29 ноя 2010 Часто задаваемые вопросы В этой теме мы будем размещать официальные комментарии к наиболее горячо обсуждаемым вопросам, касающимся локализации. Локализация имен собственных На форумах часто задается вопрос о необходимости перевода имен собственных. Мы хотели бы поподробнее остановиться на этом. Кредо компании Blizzard – полноценная локализация продуктов для своих игроков. Именно локализация, а не просто перевод и не просто замена английских букв русскими. Цель локализации фэнтезийного мира World of Warcraft – воссоздание игровой вселенной на языке игрока. Как всем известно, в реальном мире многие фамилии и географические названия переводятся с помощью транслитерации или транскрипции. Так, никому не покажется странным, если в американском городе Бэй-Сити (Bay City) будет проживать некая Эйприл Стоун (April Stone). Но будет ли уместно, если в фэнтезийном мире, в пиратском городке Бути-Бэй (Booty Bay) будет жить торговец выпивкой Никсраз Филлэмаг (Nixxrax Fillamug)? Во-первых, при таком подходе мы теряем как смысл названия города (Пиратская бухта), так и прелесть «говорящего» имени персонажа (Никсраз Наливайка). Во-вторых, мы признаем гоблина американцем, живущим в городе с американским названием и говорящим на английском языке. Возможно, он даже знаком с Эйприл Стоун? Есть ли у нас право «давать американское гражданство» гоблинам, гномам, нежити, эльфам и всем существам фэнтезийного мира, говорящим на всеобщем языке? Могут ли вымышленные гоблины говорить на английском и жить в американских городах Бути-Бэй, Мадспрокет, Рэтчет, а нежить – в американском же Андерсити? Хотим ли мы терять при переводе заложенную в оригинал предысторию и смысл? Разработчики игрового мира World of Warcraft и все отделы локализации на европейские языки заявляют: «Нет». Идея гоблинов-американцев, живущих в американском городке, абсурдна. Всеобщий язык, используемый в игре, – самостоятельный язык игровой вселенной. В английской версии игры он передается английским языком, во французской – французским, в русской – русским. Все значимые названия и «говорящие» имена персонажей фэнтезийного мира должны быть тщательнейшим образом с учетом специфики культур переведены на язык локализации – будь то французский, немецкий, испанский или, теперь, русский. Это не означает, что игра должна пестрить славянизмами и именами фольклорных персонажей. Перевод должен быть выдержан в фэнтезийном стиле (с поправкой на присущие миру World of Warcraft элементы фантастики). Разумеется, это не отменяет и юмор. Имена комичных персонажей и смешные географические названия должны быть воссозданы на языке локализации с максимальным сохранением изначального замысла и эффекта. Только такой подход позволяет добиться того, чтобы локализованная игровая вселенная воспринималась игроками так же полно, как носителями английского воспринимается англоязычный игровой мир. Подгород Локализация названия города Undercity велась в тесном сотрудничестве с отделом разработки и, в частности, с создателями игровой вселенной Warcraft. Историки игры обозначили критерии, которым должно удовлетворять переведенное название города: 1. Требуется нейтральный перевод, означающий «город, находящийся под городом». 2. Перевод не должен как-либо ассоциироваться со смертью и нежитью, поскольку такое значение не закладывалось в оригинал. 3. В данном случае перевод не должен быть излишне художественным и отдаляющимся от смысла оригинала (например «Некрополь» или «Катакомбы»). Данным критериям соответствуют два варианта перевода: «Подгород» и «Подземный город». Поскольку первое больше подходит на роль названия, а второе звучит как описательное словосочетание, выбор был сделан в пользу Подгорода. Луносвет Для русского названия города высших эльфов необходимо простое и изящное слово. Развернутые названия, как «Город Серебристой Луны», в целом чрезмерно громоздки и скорее похожи на описания, нежели чем на название города. Если постараться склеить «серебро» и «луна», как это сделано в оригинальном имени, мы получим неблагозвучный «Сребролун» и другие вариации, приближающиеся к оригиналу только по смыслу, но не по изяществу. Имя «Луносвет» и сохраняет оригинальную модель построения слова (в том числе количество слогов), и близко по значению: Луна имеет серебристый оттенок тогда, когда находится высоко в небе, и именно тогда она светит ярче всего, заливая своим светом все вокруг. Отсюда прямая связь света с серебристым оттенком. Эстарриэль1 29 ноя 2010
4 дн. Ошибки в заданиях и репликах Пожалуйста, помещайте в данной теме сообщения о найденных конкретных ошибках в текстах заданий и репликах персонажей. Например о несогласованности имен персонажей, географических названий и фактических неточностях. Сообщения об опечатках просьба оставлять в прикрепленной теме «Сообщения об опечатках». ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе не предусмотрены. Просьба вести их за пределами этой темы. Сообщения, не соответствующие этому правилу, будут удаляться. Пожалуйста, обратите внимание на следующие правила размещения сообщений об ошибках: - перед тем как создать новое сообщение, пожалуйста, воспользуйтесь функцией поиска по форуму; - максимально подробно опишите замеченный недочет. Сообщения, содержащие только ссылку на скриншот без описания ошибки, рассматриваться не будут; - постарайтесь воздержаться от эмоциональных комментариев и требований поскорее исправить неточность. Все необходимые исправления будут внесены в тексты игры в одном из ближайших обновлений. Заранее благодарим вас за вклад в улучшение игры! Эстарриэль772 4 дн.
4 дн. Озвучка и субтитры Пожалуйста, размещайте в этой теме свои впечатления о русской озвучке игры, а также замечания, предложения и сообщения о неточностях перевода или расхождении в озвучке персонажей и их репликах в чате. ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе предусмотрены! Пожалуйста, не забывайте соблюдать правила форумов и высказывайте свое мнение корректно. Сообщения, содержащие грубость и оскорбления по отношению к участникам форумов или актерам озвучания, будут удаляться, а их авторы понесут заслуженное наказание.Эстарриэль153 4 дн.
19 мар Ошибки в названиях предметов, заклинаний и существ Пожалуйста, помещайте в данной теме сообщения о найденных конкретных ошибках в названиях предметов. Сообщения об опечатках просьба оставлять в прикрепленной теме «Сообщения об опечатках». ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе не предусмотрены. Просьба вести их за пределами этой темы. Сообщения, не соответствующие этому правилу, будут удаляться. Пожалуйста, обратите внимание на следующие правила размещения сообщений об ошибках: - перед тем как создать новое сообщение, пожалуйста, воспользуйтесь функцией поиска по форуму; - максимально подробно опишите замеченный недочет. Сообщения, содержащие только ссылку на скриншот без описания ошибки, рассматриваться не будут; - постарайтесь воздержаться от эмоциональных комментариев и требований поскорее исправить неточность. Все необходимые исправления будут внесены в тексты игры в одном из ближайших обновлений. Заранее благодарим вас за вклад в улучшение игры! Эстарриэль397 19 мар
09 мар Опечатки Пожалуйста, помещайте в данной теме сообщения о найденных опечатках. ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе не предусмотрены. Просьба вести их за пределами этой темы. Сообщения, не соответствующие этому правилу, будут удаляться. Пожалуйста, обратите внимание на следующие правила размещения сообщений об ошибках: - перед тем как создать новое сообщение, пожалуйста, воспользуйтесь функцией поиска по форуму; - максимально подробно опишите замеченный недочет. Сообщения, содержащие только ссылку на скриншот без описания ошибки, рассматриваться не будут; - постарайтесь воздержаться от эмоциональных комментариев и требований поскорее исправить неточность. Все необходимые исправления будут внесены в тексты игры в одном из ближайших обновлений. Заранее благодарим вас за вклад в улучшение игры!Эстарриэль563 09 мар
26 фев Сайт: замечания и предложения В этой теме вы можете сообщать о замеченных вами неточностях и ошибках на сайте. Сотрудники веб-отдела будут регулярно просматривать ее и вносить необходимые исправления с учетом ваших предложений. По возможности, постарайтесь дать ссылку на страницу, где находится ошибка. Просим вас, тем не менее, помнить, что в настоящее время сайт находится в стадии разработки. Это означает, что наряду с корректированием недочетов мы готовим к публикации большой объем новых материалов. Мы внимательно отнесемся ко всем пожеланиям, но, возможно, это потребует времени. Пожалуйста, отнеситесь к этому с пониманием. Заранее благодарим за ваши замечания. Эстарриэль138 26 фев
11 янв Ошибки в заклинаниях, талантах, символах Пожалуйста, помещайте в данной теме сообщения о найденных конкретных ошибках в заклинаниях. Сообщения об опечатках просьба оставлять в прикрепленной теме «Сообщения об опечатках». ВНИМАНИЕ: Дискуссии в данном разделе не предусмотрены. Просьба вести их за пределами этой темы. Сообщения, не соответствующие этому правилу, будут удаляться. Пожалуйста, обратите внимание на следующие правила размещения сообщений об ошибках: - перед тем как создать новое сообщение, пожалуйста, воспользуйтесь функцией поиска по форуму; - максимально подробно опишите замеченный недочет. Сообщения, содержащие только ссылку на скриншот без описания ошибки, рассматриваться не будут; - постарайтесь воздержаться от эмоциональных комментариев и требований поскорее исправить неточность. Все необходимые исправления будут внесены в тексты игры в одном из ближайших обновлений. Заранее благодарим вас за вклад в улучшение игры! Эстарриэль128 11 янв
09 окт Legion — опрос о качестве локализации Уважаемые игроки! Большое спасибо всем, кто принимал участие в бета-тестировании и присылал нам свои комментарии. Ваша неослабевающая поддержка крайне важна для нас. Мы постоянно работаем над улучшением локализации World of Warcraft, и во многом эти улучшения происходят благодаря вашим сообщениям. Нам было бы очень интересно узнать, что вы думаете о недавно вышедшем дополнении Legion. Мы будем благодарны, если вы предоставите нам 2 разных отзыва. Будем признательны, если в комментариях к этой теме вы оставите нам более подробные отзывы по следующей схеме: a) Как вы ответили на опрос? б) Пожалуйста, оцените качество локализации различных компонентов локализованного контента, расположив их по порядку, начиная с наиболее удачных: Аудио- и видеоматериалы Legion Тексты заданий Legion Таланты, способности и профессии Legion Достижения Legion Оплоты классов АртефактыToschayju51 09 окт
17 авг Локализация Warlords of Draenor Уважаемые игроки! Большое спасибо всем, кто принимал участие в бета-тестировании и присылал нам свои комментарии. Ваша неослабевающая поддержка крайне важна для нас. Мы постоянно работаем над улучшением локализации World of Warcraft, и во многом эти улучшения происходят благодаря вашим сообщениям. Нам было бы очень интересно узнать, что вы думаете о недавно вышедшем дополнении Warlords of Draenor. Мы были бы рады, если бы в комментариях к этой теме вы оставили нам более подробные отзывы по следующей схеме: Как вы проголосовали в опросе? Как вы оцениваете качество локализации отдельных составляющих дополнения Warlords of Draenor (по той же шкале: очень хорошо/хорошо/ приемлемо/плохо/очень плохо): Аудио- и видеоматериалы WoD – (ваша оценка) Тексты заданий WoD – (ваша оценка) Таланты и заклинания WoD – (ваша оценка) Достижения WoD – (ваша оценка) Предметы WoD – (ваша оценка) Гарнизон – (ваша оценка) Отдел локализацииXarishflar126 17 авг
27 июл 2012 Темы для сообщения об ошибках локализации Здравствуйте, уважаемые игроки! На этом форуме вы можете рассказать нам обо всех найденных в игре неточностях локализации. Пожалуйста, воспользуйтесь для этого следующими темами: Разместить сообщение об опечатке вы можете здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/916829142 Если вам встретится ошибка в задании или реплике, сообщите о ней здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078752 Сообщение об ошибке в звуке или субтитрах вы можете оставить здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078828 Ошибки в названиях предметов, заклинаний или существ вы можете описать здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078753, а в заклинаниях, талантах и символах — здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078764 Сообщения об ошибках на сайте вы можете оставить здесь: http://eu.battle.net/wow/ru/forum/topic/927078760Самхактет0 27 июл 2012
5 дн. Знаки признания фракций Пандарии Есть два различных типа жетонов для репутации с фракциями Пандарии, название которых по какой-то причине было переведено одинаково: 1. Предмет под названием «Grand Commendation of the %названиe_фракции%» приобретается за золото после достижения персонажем репутации «Почтение» (или выше) с указанной фракцией и после использования навсегда удваивает всю получаемую у данной фракции репутацию для всех персонажей на аккаунте: http://ru.wowhead.com/item=92522 — Клакси http://ru.wowhead.com/item=93220 — Шадо-Пан http://ru.wowhead.com/item=93215 — Золотой Лотос http://ru.wowhead.com/item=93224 — Августейшие Небожители http://ru.wowhead.com/item=93225 — Рыболовы http://ru.wowhead.com/item=93226 — Земледельцы http://ru.wowhead.com/item=93229 — Орден Облачного Змея http://ru.wowhead.com/item=93231 — Операция «Заслон» http://ru.wowhead.com/item=93232 — Армия Покорителей http://ru.wowhead.com/item=95545 — Армия Кирин-Тора http://ru.wowhead.com/item=95548 — Войска Похитителей Солнца 2. Предмет под названием «Commendation of the %название_фракции%» приобретается за Искаженные временем знаки (валюта путешествий во времени) и при использовании повышает репутацию текущего персонажа у соответствующей фракции на 300 ед. (500 для императора Шаохао): http://ru.wowhead.com/item=143935 — Клакси http://ru.wowhead.com/item=143936 — Шадо-Пан http://ru.wowhead.com/item=143937 — Золотой Лотос http://ru.wowhead.com/item=143938 — Августейшие Небожители http://ru.wowhead.com/item=143939 — Войска Похитителей Солнца http://ru.wowhead.com/item=143940 — Армия Кирин-Тора http://ru.wowhead.com/item=143941 — Земледельцы http://ru.wowhead.com/item=143942 — Орден Облачного Змея http://ru.wowhead.com/item=143943 — Армия Покорителей http://ru.wowhead.com/item=143944 — Операция «Заслон» http://ru.wowhead.com/item=143945 — Натиск Шадо-Пан http://ru.wowhead.com/item=143946 — Рыболовы http://ru.wowhead.com/item=143947 — Император Шаохао Собственно, проблема изложена в самом начале: и «Grand Commendation of the ...», и просто «Commendation of the ...» при переводе превратились в «Знак признания %название_фракции%» что создаёт путаницу и мешает использовать предметы в макросах и ссылках.Стромвальд0 5 дн.
21 мар Цитадель ночи: Озвучка Доброго времени суток, уважаемые форумчане! Завершив триумфальное шествие по Цитадели Ночи, был приятно удивлен озвучкой некоторых боссов, а кое-какие их фразы намертво засели в моем искаженном скверной сознании (нет, не та самая фраза, хотя кого я обманываю...) Суть вопроса - возможно, кому-либо известно, какие именно актеры озвучки подарили голоса боссам? В частности, интересны Верховный Ботаник и Элисанда, но если вам вдруг известны остальные - будет крайне интересно узнать. Благодарю тех, кто прочитал, и тех, кто в дальнейшем откликнется. Звезды зажигаются - ваши... кхм, ну в общем, и так далее!Спейер0 21 мар
20 мар Все это Хорошо! Но... Перевод и локализация!... Всем Доброго времени суток! Вот может быть, не в ту тему я пишу, да может я по ленился искать по форуму, но все же... Уважаемые Blizzard ну как так можно?! Создать мир, который объединяет разные народы, разные языки... Да, да! Я о том, что сейчас происходит в игре. Вы сделали кроссервера, на которые попадают иностранцы... Да... И знаете с ними приятно общаться, если бы не Google переводчик... Сколько я попадал мейном с ними в рейд, они осторожнее, адекватнее, умны... не то что наши Русские!!! Да русич фантастиш, чет не понравилось, кури носки... Ребят, blizzard и все кто занимается модернизацией игры, тоесть аддоны, локализация, перевод... Вам что?! сложно сделать фунцкию общения с игроками других национальностей?! Локалки, поиск группы, поиск рейда, да и вообще!... У Вас Близы, столько возможностей, что можно было это сделать давным давно... Я о том, что СДЕЛАЙТЕ Пожалуйста перевод стран которые попадают в группу, в рейд... Чтобы мы понимали друг друга, что бы не искали гугл-переводчик, и не ((к примеру я, не учил английский язык) т.к. ребятки попадают с разных стран, (перечислять не буду)) просто сделайте "Транслит при правописании, с одного языка на другой" Думаю вы поймете!!! Когда в пати Итальянец, Француз и Немец, каждый пишет на своем, а у других уже текст переводиться, и все друг друга понимают!!!Трапулько0 20 мар
18 мар Квест: "Неотложное предостережение" (Оплот Жрецов) Здравствуйте! Переведена на русский язык только половина квеста "Неотложное предостережение". http://imgur.com/a/2uZQr http://imgur.com/a/oFU2HИлизастра0 18 мар
17 мар Раненный заклинатель земли В оплоте шаманов стоит тролль - мужик. Под килт я не заглядывал, но игровая модель мужская. А текст женский. "...Я бежала... должна была предупредить". Ну что за позорище на лайв сервере. Дальше не по теме, но альтом не открыл мередил и помраченных, а локалки доступны, только 4 локалки сдавать некому - в мередиле пусто, еще что б комбат сбросить надо в даларан или таверну телепортироваться, я и бесплатно на пиратке могу поиграть в таком антураже. фуфуфуВосарат0 17 мар
17 мар "Куда запропастился Матиас?" В Оплоте Теней когда подходишь к пандаренке Таоши сдавать это задание, то в предпоследнем предложении есть ошибка в тексте: "У тоже меня есть мысли на этот счёт", эти 2 слова нужно поменять местами.Аллотар0 17 мар
14 мар Отпустить питомца или отпустить? Если призвать боевого питомца, а потом кликнуть на него в атласе, появится прекрасное меню, предлагающее отпустить питомца или отпустить его: http://i.imgur.com/kqQz0x1.png И всё бы ничего, но один из этих пунктов подразумевает «прогнать питомца, полностью от него избавившись», и какой из двух — непонятно. Абсолютно аналогичную проблему с питомцами охотников в конце концов разрешили, назвав пункты в меню «Отпустить» и «Отпустить на волю» — возможно, стоит и здесь поступить таким же образом?Стромвальд0 14 мар
14 мар Раненый бандит или проблемы с полом С сегодняшнего дня в классовом оплоте можно начать выполнять цепочку заданий, предшествующую патчу 7.2 И вот какая проблемка... В классовом оплоте разбойников (на данный момент не знаю, есть ли такая проблема у других) эту цепочку начинает раненый бандит мужского пола. Начинаю читать задание и тут же вижу это: <Раненая воительница выглядит ужасно исмождённой; она явно ужасно мучается от боли>. И далее всё описание квеста идёт от женского лица... WHAT?!Незаметень1 14 мар
09 мар Охота за печатями http://ru.wowhead.com/quest=43709 В квесте нет не одной печати. Там есть только друиды-тюлени.Мезмерия1 09 мар
07 мар Добрый сурамаритянин Если уж делать аллюзию на Библейского персонажа, то в русском переводе достижение следовало бы писать "Добрый сурамарянин". В России принято "самарянин", а не западное "самаритянин". Так что тогда и "сурамарянин".Безрогая15 07 мар
06 мар Я меня нет крыльев, впрочем как и у моих питомцев Знакомая фраза? )) Меня вот интересует для чего создан этот раздел? Я когда зашёл сюда в прошлом году, то заметил что именно эта ошибка тут есть "Я меня нет крыльев..." это говорит гном в Ревущем фьорде, битву питомцев который даёт. И что? Сколько лет прошло??? Битвы добавлены были в пандарии, уже дренор прошёл и легион начался, а его фразу "Я меня" на "У меня" так и не исправили. Так для чего создан этот раздел на форуме?Сурвоханта0 06 мар
04 мар Немецкие шрифты Есть ли у кого шрифты которые поддерживают немецкие символы, а то немного замотала проблема когда в немецких никах их буквы заменяются русскими. Если есть у кого то шрифты поделитесь пожалуйста, я думаю не меня одного достала эта проблема.Бликсмерти0 04 мар
02 мар Хозяин, я тебе покушать принес. Спасибо локализаторы, смеялся от души)Франкерс3 02 мар
28 фев Сервер, язык игры и маленькие негодования Почему нет функции простой смены языка без смены языка сервера? Эх, а так хотелось поиграть с другим языком не меняя персонажа.Аулаэль1 28 фев
22 фев Непереведенное задание Добрый день! После того, как в оплоте класса я выполнил задание "Цитадель Ночи", мне было выдано задание на этот рейд, в котором не была переведена часть текста. http://i90.fastpic.ru/big/2017/0222/0e/7be7b8d28314a11e55f2898f4325bb0e.jpgПортелатум0 22 фев
22 фев Оружейная: замечания и предложения Уважаемые пользователи! В этой теме вы можете сообщать о замеченных вами неточностях и ошибках в Оружейной. Сотрудники веб-отдела будут регулярно просматривать ее и вносить необходимые исправления с учетом ваших предложений. По возможности, постарайтесь указать, где именно находится ошибка. Часть недочетов и ошибок, о которых сообщили пользователи, уже была исправлена. Просим вас тем не менее помнить, что в настоящее время сайт находится в стадии разработки. Это означает, что наряду с корректированием недочетов мы готовим к публикации большой объем новых материалов. Мы внимательно отнесемся ко всем пожеланиям, но, возможно, это потребует времени. Пожалуйста, отнеситесь к этому с пониманием. Заранее благодарим за ваши замечания. Эстарриэль40 22 фев
13 фев Можно ли играть на EU сервере с русским интерфейсом ПомогитеИмьбирькус4 13 фев
13 фев Актёр озвучивания. Почему перестали на озвучку звать Дмитрия Полонского? У него прекрасный голос для озвучки, всегда любил его, но заметил что после БК его почти нет. Что не так? Полонский озвучивал Кель'Таса, Лейтенанта Дрейка и т.д.Филтивард2 13 фев
12 фев Как озвучивали их А есть ли где отзывы или как озвучивали люди боссов , персонажей из адона "легион" на мой взгляд самый крутяцки адон в плане озвучки.Плэнет3 12 фев
12 фев Дарси ХиЗроу http://ru.wowhead.com/npc=92688 Уже есть устоявшийся вариант перевода фамилии Heathrow - "Хитроу". Есть же знаменитый одноименный аэропорт. Смысла придумывать новые переводы фамилий нет.Mezzalt0 12 фев
08 фев Гномы - это ведь не гномы Рувов пал жертвой неправильного перевода. Должно быть так: Humans - Люди (обычные люди) Night Elves - Ночные эльфы (синекожие люди) Dwarves - Гномы (низкие люди с гор) Gnomes - Карлики (экстремально низкие люди вследствие карликовости) Draenei - Дренеи (рогатые и хвостатые люди) Worgens - Воргены (люди-оборотни) Почему же Dwarf - не гном (хотя как раз он в горах руду добывает и ямы копает), а какой то Gnome - вдруг "гном"? Человек приходит в Легионе, хочет играть горным гномом с киркой, а ему подсовывают карлика-механика с наклейкой на лбу "гном"?Блэкстрип26 08 фев
06 фев Новый вор 100 уровня. При создании персонажа-вора 100 уровня, герою выдают комплект экиперовки с приставкой "Струящаяся светом". Что-то здесь не так... это иллюзия! И верно, даже дословный перевод английсково варианта звучит как "Пьющие свет". Это куда логичнее, чем специалист по незаметности одетый в светящийся костюм. Как вариант, "Пожирающий свет", "Поглощающий свет" или нечто созвучное.Бесшамгарот2 06 фев
06 фев Изувой должен умереть! <Мировой судья Соломон берет у вас планы и принимается их читать.? http://rgho.st/7vkg6gbbNМераврис1 06 фев
06 фев Ночная охотница Сиренна По сурамару бегает элитный моб (20.5мл хп), который обычно шотает новичков и, как правило, но него просто забивают и не трогают более. Вчера решил все таки убить этого моба (скучно было), на 5% он убегает и пишет такую фразу "Будь ты $gпроклят, иноземец:проклята, чужестранка;!" . Как я понимаю, это недочет в кодировке диалога. Скрин по ссылке ниже. http://imgur.com/a/4PcgcАролмандия1 06 фев
06 фев Ошибка в описании задании "На помощь Братству Тория" НПС Айдан Летний Ветер (мужчина, эльф крови) говорит о себе в женском роде в описании задания "На помощь Братству Тория" в Бесплодных землях.Айсдес2 06 фев
06 фев Свирепый герой Есть одноименное достижение из Дренора, которое даёт это звание. Но дело в том, что на женских персонажах, оно почему то не склоняется, и вместо "свирепой героини" отображается тот же "свирепый герой". Возможно ли исправить это склонение или же так изначально и было задумано?Аелина2 06 фев
06 фев "Временные расследования" - Сурамар. "Мне было известно, что шал'дорай изучали хрономагию, но это просто невероятно... Элисанда остановила время для всей нашей армии! Идем, нужно с этом разобраться. Должен быть способ снять заклятие. Ну или хотя бы узнать, что его поддерживает" Подчёркнутое слово, мне кажется тут опечатка "Идем, нужно с "этом" разобраться." Мне кажется правильнее было бы написать - "Идём, нужно с этим разобраться." http://ru.wowhead.com/quest=44822 - тут та же самая ошибка.Аллотар1 06 фев
06 фев WoW Companion, миссия посланника для Кирин-Тора. Добрый день! В описании задания сказано, что надо выполнить 4 локальных задания, хотя на самом деле надо выполнить три. Ниже скрин, на котором видна ошибка: https://cloud.mail.ru/public/DSEN/yLeiDjyt2 Всего доброго!Снежутик2 06 фев
06 фев О звании "Бей-Молоти" Честно говоря, был удивлён, что в звании "Бей-Молоти" поставили ник персонажа в конце. У всех гаджетов семейства Бей-Молоти "фамилия" идёт в конце: пушка Бей-молоти, робот Бей-молоти. Предлагаю поступить аналогично и со званием. А то "Бей-молоти" Лисандир - это не звание, а какой-то лозунг.Лисандир1 06 фев
06 фев Некорректный перевод Доброго времени суток! 2т19 у друида специализации "страж" имеет некорректный перевод. Сейчас - "Повышает вероятность срабатывания "Бодания" на 10%", но скорее всего тут имеет место быть не "бодание", но "кровавая атака" (http://ru.wowhead.com/spell=210706).Мэйра2 06 фев
06 фев Стелс-мен 54 http://hostingkartinok.com/show-image.php?id=e55d8e7161563d7f8d8db8c59e371632 Опечатка. Должно быть - *при условии неподвижности*. Недвижимость имеет совсем другое значение.Мамору1 06 фев
06 фев Транслитерация кириллических имен. Я часто хожу в рейды в группе, в которой подавляющее большинство людей не говорят и не читают по русски и не имеют русского клиента или даже шрифтов. Это создает ситуации, в которых ко мне или моим друзьям сложно обратиться как-либо кроме как "русский маг" или "охотник на демонов со знаками вопроса", особенно когда нас таких больше одного. Либо разрешите на RU мирах использовать латиницу, либо имплементируйте автоматическую транслитерацию в латиницу, либо позвольте игрокам указать латинское написание имени их персонажа самостоятельно. "Беанншеа" или "????????" это не вариант для румына например.Беанншеа0 06 фев
05 фев Дамрул Силач[Ь] Если это фамилия такая (в чем я сильно сомневаюсь), то вам следует поменять человека, который родил ЭТО. Расположение - Грот Тёмного Камня.Стормчайлд4 05 фев
03 фев Позорище Качество перевода и локализации упало до каких-то фрилансеров-студентов. Первого курса. Строительного техникума. Достижение "Пробудить дракона". Читали? Это ж подстрочник! Ну, то есть вот прямо буквально - подстрочник. Ни падежей, ни склонений, ни чорта лысого! Обидно. Застрелитесь все в russian localization team, избавьте Азерот от страданий.Семарг1 03 фев
27 янв ПОЛНОЕ описание изменений в патче 7.1.5 Вопрос к русскоязычной администрации сайта: собственно где русская версия?Расстрельный6 27 янв
22 янв Описание обновления 7.1.5 Доброго времени суток. Если честно - работа локализации удивляет просто. Известно о выходе дополнения было задолго до 2017 года, а вот перевести изменения классов не потрудились, на евро и америке все есть, у ру комьюнити ничего нет, ждите, у нас же новый год. Это смешно ребята. Такого не ожидал от Близзард. Не серьезно.Элледар12 22 янв
21 янв Кто озвучивал Наваррогга? Уже третий день не могу успокоиться, уж больно знакомый голос в русском дубляже... Никто не в курсе? :(Ринрей1 21 янв
11 янв Гемостаз черепоцвета Skullflower's hæmostasis, новый легендарный предмет для рыцарей смерти специализации «Кровь», очевидно содержит в своем названии ссылку на Skullflower'а, достаточно известного рыцаря смерти (ex-Midwinter), ранее писавшего руководства по игре этим классом и ведшего коммьюнити-блог; ныне работает в Blizzard Entertainment. А к чему это я? А к тому, что в русской версии игры я сегодня открыл список легендарных предметов и увидел там.... «Гемостаз черепоцвета». Такой перевод, конечно, немало говорит о творческой натуре его автора, но, к сожалению, не содержит отсылки к тому легендарному человеку, в честь которого назван этот легендарный предмет. /discussСифрельдар0 11 янв